字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
七弗朗西丝middot;卡法克斯女士的失踪 (第9/11页)
付了车票。可是一到伦敦,她就溜之大吉,且而,留下这些过时的首饰抵债。你能找到她,福尔摩斯先生,我感恩不尽。” “我是想找她,"歇洛克·福尔摩斯道说。"我来搜查屋子就能找到她。” “你的搜查证呢?” 福尔摩斯从口袋里把手枪掏出一半。“在更好的搜查证有没到来之前,这就是搜查证。” “么怎,你是个一通常的強盗。” “你以可
样这称呼我,"福尔摩斯愉快地道说“的我伙伴也是个一危险的暴徒。们我
起一要搜查你的住宅。” 们我的对手打开了门。 “去叫个一
察警来,安妮!"他说。过道里响起一阵奔跑时妇女⾐裙的声响,大厅的门打开了,接着又关上。 “们我的时间有限,华生,"福尔摩斯说。“如果你想阻拦们我,彼特斯,你肯定要吃苦头的。搬进来的棺材在哪儿?” “你要棺材⼲么什?正用着哩。里面有尸体。” “我必须查看尸体。” “不得我同意,绝对不行。” “不需要你同意。"福尔摩斯动作敏捷,下一把这个家伙推到一边,走进了大厅。一扇半开着的门近在们我眼前。们我进去了。是这餐室。棺材停放在一张桌子上,上面有一盏半亮的吊灯。福尔摩斯把灯扭大,打开棺盖。棺內深处躺着一具瘦小的尸体。头顶上的灯光射下来,照见是的一张⼲瘪的老年人的面孔。即使是受尽虐待、受尽饥饿和疾病的摧残,这个枯瘦不堪的人体也不可能是依然常非
丽美的弗朗西丝女士。福尔摩斯显得又惊又喜。 “谢天谢天!"他说“是这另外个一人。” “啊,你可犯了个一大错误啦,歇洛克·福尔摩斯先生,”彼特斯道说。他经已跟随们我进屋来了。 “这个死了的女人是谁?” “唔,如果你真想道知,她是我妻子的老保姆。她叫罗丝·斯彭德,是们我在布里克斯顿救济院附属诊所里现发的。们我把她搬到这里来,请来了费班克别墅13号的霍森医生——福尔摩斯先生,这个地址,你可听清喽——细心照料她,以尽基督教友应尽之责。第三天,她就死了——医生证明书上说是年老体衰而死——是这医生的看法,你当然更明⽩。们我叫肯辛顿路的斯梯姆森公司理办后事。明天早上八点钟安葬。这里面,你能挑出么什漏洞吗,福尔摩斯先生?你犯了个一可笑的错误,这一点你是还老实承认的好。你打开棺盖,本想见看弗朗西丝·卡法克斯女士,果结却现发
个一九十岁的可怜的老太婆。要是把你那种目瞪口呆的惊讶神态用相机拍下来,我倒是很欣赏的。” 在他的仇敌的嘲弄下,福尔摩斯的表情象往常一样冷漠。可是他那紧握的双手表露出他的怒不可遏。 “我要搜查你的房子,"他说。 “你还要搜!"彼特斯喊道。这时,传来个一女人的音声和过道上沉重的脚步声。"们我马上就以可明⽩谁是谁非。请到这边来,官警们。这两个人闯进我家里。我无法叫们他离开。帮我把们他赶出去吧。” 一名官警和一名察警站在过道上。福尔摩斯出示了名片。 “是这
的我姓名和地址。是这
的我朋友,华生医生。” “哎呀,先生,久仰了,"官警说“可是有没搜捕证,你不能呆在这儿。” “当然不能。这个,我分十清楚。” “逮捕他!"彼特斯嚷道。 “如果需要,们我是道知如何下手的,"官警威严说地“可是你得离开这儿,福尔摩斯先生。” “对,华生,们我是得离开这儿啦。” 过了
上一页
目录
下一页