字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
九歇洛克middot;福尔摩斯 (第2/8页)
然是欧洲最机智的特工人员。天才,我亲爱的冯·波克——天才呀!” “过奖了,男爵。不过我敢说我在这个家国的四年有没虚度。我那个小小的库房还有没给您看过。您愿意进来会一儿吗?” 书房的门直通台阶。冯·波克把门推开,在面前带路。他咔嗒一声打开电灯开关,然后把门关上,那个大块头的人跟在他⾝后。他仔细把花格窗上厚厚的窗帘拉严密。等到这一切预防措施完毕,他才把他那张晒黑了的鹰脸转向他的客人。 “有些文件经已不在,"他说“昨天,我妻子和家属离开这里到福勒辛去了,不很重要的文件已让们他带走。其余的一些,我当然要求馆使给以保护。” “你的名字经已作为人私随员列⼊名单。对你和你的行李不会有困难。当然,们我也以可不必离开,这也同样是可能的。英国可能扔下法国不管,让法国听天由命。们我
以可肯定,英法之间有没签订有约束性的条约。” “比利时呢?” “比利时也一样。” 冯·波克摇头摇。"我真不明⽩这么怎能行。明明有条约摆在那儿。比利时永远也无法从这一屈辱中恢复过来了。” “她至少以可暂时得到和平。” “那么的她荣誉呢?” “嗤!亲爱的先生,们我生活在个一功利主义的时代。荣誉是中世纪的概念。此外,英国有没准备。们我的战争特别税⾼达五千万,们我的目是的人人都能看得出来的,就好象在《泰晤士报》头版上登广告一样,可是偏偏有没把英国人从睡梦中醒唤,这真是不可思议。到处都以可听到谈这个问题。的我任务就是寻找答案。到处也出现一股怒气,的我任务就是平息怒气。不过,我以可向你保证,在最关键的一些问题上——军需品的储备,准备进行潜⽔艇袭击,安排制造烈性炸药——都毫无准备。尤其是们我挑起了爱尔兰內战,闹得一塌糊涂,使英国自顾不暇,她么怎还能参战呢。” “她必须为己自的前途着想。” “啊,是这另外一回事。我想,到了将来,们我对英国将有常非明确的计划,而你的报情对们我是极为重要的。对于约翰·布尔先生来说,是不今天就是明天的事。如果她愿意在今①天,们我已作好充分的准备。如果是明天,们我的准备就更加充分了。我倒认为,英国应当放聪明一些,参加盟国作战如不不参加盟国作战。不过,是这
们他
己自的事。这个星期是决定们他命运的一周。不过你刚才谈到你的文件啦。"他坐在靠椅里,灯光照在他光秃的大脑袋上。他悠然自得地在咂着雪茄烟。 这个镶有橡木护墙板、四壁是书架的大房间的远处角落挂着幕帘。拉开幕帘,露出个一⻩铜大险保柜。冯·波克从表链上取下一把小钥匙,在锁上经过一番拨弄,打开了沉重的柜门。 “瞧!"他说,站在一边,用手一指。 灯光把打开的险保柜的里边照得雪亮,馆使秘书聚精会神地凝视着险保柜里一排排装得満満的分类架。每一分类架上有一标签。他一眼望去,是一长串标题,如"浅滩"、“港口防御"、“机飞"、“爱尔兰"、“埃及"、“起次茅斯要塞"、“海峡"、“罗塞斯"以及其它等等。每一格里装満了文件和计划。 “了不起!"秘书说。他放下雪茄烟,两只肥手轻轻地拍着。 “一切是都四年里弄到的,男爵。对个一嗜饮酒爱骑马的乡绅来说,⼲得不坏吧。不过我收蔵的珍品就要到了,经已给它备好了位置。"他指着个一空格。空格上面印着"海军信号”①又译约翰牛,英国的绰号。——译者注字样。 “可是你这里经已有了一份卷宗材料啦。” “过时了,成了废纸了。海军部已有警觉,把密码全换了。男爵,是这
次一打击——我全部战役中最严重的挫折。幸亏我有存折和好帮手阿尔塔蒙。今天晚上将一切顺利。” 男爵看看表,感到失望,出发一声带喉音的叹
上一页
目录
下一页