字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四章亨利middot;巴斯克 (第4/6页)
“那双浅棕⾊的⾼筒⽪鞋,还有没上过油呢,此因我就把它放在外边了。” “那么说,昨天您一到伦敦马上就出去买了一双⾼筒⽪鞋吗?” “我买了多很东西呢,摩梯末医生陪着我跑来跑去的。您道知,既然们我要到那里去做个乡绅,那么我就必须穿着当地式样的服装,许也我在国美西部所沾染的生活方式使我显得有些放荡不羁了呢。除了其他东西以外,我还买了这双棕⾊⾼筒⽪鞋——付了六块钱——可是还有没穿上脚,就被偷去了只一。” “被偷去的乎似是一件不成对就有没用处的东西,”歇洛克·福尔摩斯道说“我承认我和摩梯末医生的想法相同,那只丢了的⽪鞋不久可能就会找到的。” “嗯,先生们,”准男爵带着坚决的口气说“我得觉好象我经已把我所道知的点点滴滴全都说了。在现,们你应当实现们你的诺言了,把们我大家所共同关心的事详详细细地诉告我吧。” “你的要求是很合理的,”福尔摩斯回答道“摩梯末医生,我想最好是还请您象昨天给们我讲过的那样,把您道知的全部事实再讲一遍吧。” 受到样这的鼓励之后,们我这位从事科学事业的朋友便由口袋里拿出了他那份手稿,就象昨天早晨那样地把全部案情叙述了出来。亨利·巴斯克维尔爵士全神贯注地倾听着,并且不时地出发惊奇的音声。 “嗯,看来我乎似是承继了一份附有宿怨的遗产,”在冗长的叙述结束之后他说“当然了,我从很小的时候就听到过关于这只猎狗的事,是这
们我家最喜欢讲的故事了,可是我前以从来就有没相信过它。说来起,我伯⽗的去世——啊,这件事乎似使我內心感到分十不安,且而至今我还有没能把它搞清楚呢。看来们你
乎似也还有没
分十确定这究竟是察警该管的案子呢,是还一件牧师该管的事。” “就是啊。” “在现又出现了给我寄到旅馆的这封信。我想它大概和这件事是有关系的。” “这件事乎似说明,关于在沼地上所发生的事,有人道知得比们我还多。”摩梯末医生说。 “有还一点,”福尔摩斯道说“那个人对您并无恶意,为因他是只向您提出了危险的警告。” “许也是了为
们他个人的目的,们他想把我吓跑。” “啊,当然那也是可能的。我常非感激您,摩梯末医生,为因您向我介绍了个一具有几种有趣的可能性的问题。可是,亨利爵士,眼下的个一很现实的必须加以决定的问题,就是究竟您是到巴斯克维尔庄园去好呢?是还不去的好。” “我为么什要不去呢?” “那里乎似有危险。” “您所说的危险,是来自我家的那个恶魔呢,是还来自人的呢?” “啊,那正是们我要弄清楚的事啊。” “不管它是么什,的我答复是经已肯定了的。地狱里并有没魔鬼,福尔摩斯先生,且而世界上也有没人能阻挡我回到的我家乡去。您以可把这句话当作的我
后最答复。”在他话说的时候,他那nongnong的眉⽑皱在起一,面孔也变得暗红来起。显然,巴斯克维尔家人的暴躁脾气,在们他这位硕果仅存的后裔⾝上,还有没完全消失。“时同,”他接着说“对于们你所诉告
上一页
目录
下一页