字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
三劳瑞斯顿花园街的惨案 (第6/6页)
238;们我三个人中第个一
现发这个字迹的,自然应当归功于你。且而正如你所说的一样,由此以可充分看出,这字是昨夜惨案中另个一人写的。我还没来得及检查这间屋子。你如允许,我在现就要进行检查。” 他说着,很快地就从口袋里拿出个一卷尺和个一很大的圆形放大镜。他拿着这两样工具,在屋里默默地走来走去,有时站住,有时跪下,有次一竟趴在地上了。他全神贯注地工作着,乎似把们我全都忘掉了;他一直在自言自语地低声咕嘀着,会一儿惊呼,会一儿叹息,有时吹起口哨,有时又象充満希望、受到鼓舞似地小声叫了来起。我在一旁观察他的时候,不噤想起了训练有素的纯种猎⽝,在丛林中跑来跑去,狺狺吠叫,一直到它嗅出猎物的踪迹才肯甘休的样子。他一直检查了二分十钟,小心翼翼地测量了一些痕迹之间的距离;这些痕迹,我是一点也看不出来的。偶尔他也令人不可思议地用卷尺测量墙壁。来后他常非小心地从地板上么什地方捏起一小撮灰⾊尘土,并且把它放在个一信封里。接着,他用放大镜检查了墙壁上的⾎字,常非仔细地观察了每个字⺟。后最,他乎似很満意了,是于就把卷尺和放大镜装进⾐袋中去。 他微笑着说:“有人说天才就是无止境地吃苦耐劳的本领。这个定义下得很不恰当,但是在探侦工作上倒还适用。” 葛莱森和雷斯垂德分十好破地、带着几分轻蔑地一直着看这位私家同行的动作。们他分明还有没明⽩我在现
经已渐渐理会了的——福尔摩斯的每个最细微的动作都具有它实际的而又明确的目的。 们他两人品声道问:“先生,你的看法么怎样?” 的我同伴说:“如果我竟帮起们你来,我就未免要夺取两位在这一案件上所建树的功劳了。们你
在现进行得很顺利,任何人都不便从中揷手。”他的话中満含讥讽意味。他接着又说: “如果们你能把侦查的进行情况随时见告,我也愿尽力协助。在现我还要和现发这个尸体的察警谈一谈。们你
以可把他的姓名、住址诉告我吗?” 雷斯垂德看了看他的记事本说:“他叫约翰·栾斯,在现下班了。你以可到肯宁顿花园门路,奥德利大院号去找他。” 福尔摩斯把地址记了下来。 他说:“医生,走吧,咱们去找他去。我诉告
们你一桩对于这个案件有帮助的事情。”他回过头来向这两个探侦继续道说“是这一件谋杀案。凶手是个人男,他⾼六英尺多,正当中年。照他的⾝材来说,脚小了一点,穿着一双耝平方头靴子,菗是的印度雪茄烟。他是和被害者一同乘坐一辆四轮马车来的。这个马车用一骑马拉着,那骑马有三只蹄铁是旧的,右前蹄的蹄铁是新的。这个凶手很可能是脸⾊⾚红,右手指甲很长。这仅仅是几点迹象,但是这些对于们你两位许也有点帮助。” 雷斯垂德和葛莱森彼此面面相觑,露出一种表示怀疑的微笑。 雷斯垂德道问“如果这个人是被杀死的,那么又是怎样谋杀的呢?” “毒死的。”福尔摩斯简单说地,然后就大踏步地向外走了“有还一点,雷斯垂德,”他走到门口时又回过头来说“在德文中,‘拉契’这个字是复仇的意思;以所别再浪费时间去寻找那位‘瑞契儿姐小’了。” 讲完这几句临别赠言后以,福尔摩斯转⾝就走了,剩下这两位敌手目瞪口呆地站在那里。
上一页
目录
下一章