字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
七谜底 (第5/9页)
36;这究竟是么什意思呀?"巴克喊道,"们你在找么什?” 福尔摩斯很快地向周围扫视了下一,然后向塞在写字台底下的个一浸湿了的包袱猛扑去过。 “我就是找这个,巴克先生,这个裹着哑铃的包袱是你刚从护城河里捞来起的。” 巴克脸上现出惊奇的神⾊,注视着福尔摩斯道问:“你究竟是么怎
道知这些情况的呢?” “这很简单,是我把它放在⽔里的嘛。” “是你放进⽔里的?你!” “许也我应该说是我重新放进⽔里的。"福尔摩斯道说, “麦克唐纳先生,你记得我提到过缺只一哑铃的事吧,我让你注意它,可是你却忙于别的事,几乎有没去考虑,而它本来是以可使你从中得出正确推论的。这屋子既然靠近河⽔,且而又失去一件有重量的东西,那么就不难想象,是这用来把么什别的东西加重使之沉到⽔中去了。这种推测至少是值得验证的。艾姆斯答应我以可留在这屋中,以所说,我在艾姆斯的帮助下,用华生医生雨伞的伞柄,昨晚经已把这个包袱钩出来,且而检查了一番。 “然而,最首要是的,们我应当证实是谁把它放到⽔中去的。是于,们我便宣布要在明天菗⼲护城河⽔,当然,这就使得那个隐匿这个包袱的人定一要取回它来,而这有只在黑夜里才能去做。们我至少有四个人亲眼见到是谁趁机抢先打捞包袱。巴克先生,我想,在现该由你讲讲了。” 歇洛克·福尔摩斯把这个湿包袱放在桌上油灯旁边,打开捆着的绳索。他从里面取出只一哑铃来,放到墙角上那只一的旁边。然后他又菗出一双长统靴子。 “们你看,是这
国美式的,"福尔摩斯指着鞋尖道说。他又把一柄带鞘的杀人长刀放在桌上。后最他开解一捆⾐服,里面有一整套內⾐裤、一双袜子、一⾝灰耝呢⾐服,有还一件⻩⾊短大⾐。 “这些⾐服,"福尔摩斯指着说“除了这件大⾐以外,是都平常的⾐物,这件大⾐对人很有启发。” 福尔摩斯把大⾐举到灯前,用他那瘦长的手指在大⾐上指点着继续道说:“们你看,这件大⾐衬里里面,有做成这种式样的个一口袋,好象是了为有宽敞的地方去装那支截短了的猎枪。⾐领上有成⾐商的签条——国美维尔米萨镇的尼尔服饰用品店。我曾在个一修道院院长的蔵书室里花了下一午的时间,增长了的我知识,了解到维尔米萨是个一繁荣的小城镇,在国美
个一驰名的盛产煤铁山⾕的⾕口。巴克先生,我记得你同我谈起道格拉斯先生第一位夫人时,曾经谈到产煤地区的事。那么就不难由此得出推论:死者⾝旁的卡片上的V.V.两个字,可能是代表维尔米萨山⾕(VermissaValley),或许就是从这个山⾕中,出派了刺客,这山⾕可能就是们我听说的恐怖⾕。这经已完全清楚了。在现,巴克先生,我好象是有点妨碍你来说明了。” 这个伟大的探侦解说时,塞西尔·巴克脸上的表情可真是怪相百出:忽而气恼无比,忽而惊奇不已,忽而惊恐万状,忽而犹疑不决。后最他用带挖苦味道的反话回避福尔摩斯的话语,冷笑着说: “福尔摩斯先生,你既然道知得么这详细,最好再多给们我讲一点。” “我当然能诉告你更多的情况了,巴克先生,不过是还你己自讲体面一些。” “啊,你是样这想的吗?好,我只能诉告你,如果这里面有么什
上一页
目录
下一页