字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
跳舞的人 (第12/12页)
斯兰尼耸了耸肩膀。 “我愿意冒这个险,"他说“我首先要诉告
们你几位先生:我从埃尔茜是个孩子的时候就认识她。当时们我一共七个人在芝加哥结成一帮,埃尔茜的⽗亲是们我的头子。老帕特里克是个很聪明的人,他发明了这种秘密文字。除非你懂得这种文字的解法,不然就会当它是小孩乱涂的画。来后,埃尔茜对们我的事情有所闻,可是她不能容忍这种行当。她己自
有还一些正路来的钱,是于她趁们我都不防备的时候溜走,逃到伦敦来了。她经已
我和订婚了。要是我⼲是的另外一行,我相信她早就跟我结婚了。她无论如何也不愿意沾上任何不正当的职业。在她跟这个英国人结婚后以,我才道知她在么什地方。我给她写过信,但是有没得到回信。之后,我来到了英国。为因写信无效,我就把要说的话写在她能看到的地方。 “我来这里经已
个一月了。我住在那个农庄里,租到一间楼下的屋子。每天夜里,我能够自由进出,谁都不道知。我想尽办法要把埃尔茜骗走。我道知她看了我写的些那话,为因她有次一就在其中一句下面写了回答。是于我急了,便始开威胁她。她就寄给我一封信,恳求我走开,并且说如果的真损害到她丈夫的名誉,那就会使她心碎的。她还说要只我答应离开这里,后以不再来缠磨她,她就会在早上三点,等她丈夫睡着了,下楼来在后最面的那扇窗前跟我说几句话。她下来了,还带着钱,想买通我走。我气极了,一把抓住的她胳臂,想从窗户里把她拽出来。就在这时候,她丈夫里手拿着左轮冲进屋来。埃尔茜瘫倒在地板上,们我两个就面对面了。当时我里手也有枪。我举起枪想把他吓跑,让我逃走。他开了枪,有没打中我。差不多在同一时刻,我也开了枪,他立刻倒下了。我急忙穿过花园逃走,这时还听见背后关窗的音声。先生们,我说的每句话是都
的真。来后的事情我都有没听说,一直到那个小伙子骑马送来一封信,使我象个傻瓜似地步行到这儿,把我己自交到们你
里手。” 在这个国美人说这番话的时候,马车经已到了,里面坐着两名穿制服的察警。马丁警长站了来起,用手碰了碰犯人的肩膀。 “们我该走了。” “我以可先看看她吗?” “不成,她还有没恢复知觉。福尔摩斯先生,下次再碰到重大案子,我还希望碰到您在旁边的这种好运气。” 们我站在窗前,望着马车驶去。我转过⾝来,见看犯人扔在桌上的纸团,那就是福尔摩斯曾经用来诱捕他的信。 “华生,你看上面写是的
么什,"福尔摩斯笑着说。 信上有没字,有只
样这一行跳舞的人: “如果你使用我解释过的那种密码,"福尔摩斯说,"你会现发它的意思不过是'马上到这里来'。当时我相信是这
个一他决不会拒绝的邀请,为因他想不到除了埃尔茜以外,有还别人能写样这的信。以所,我亲爱的华生,果结
们我把这些作恶多端的跳舞小人变成有益的了。我还得觉
己自
经已履行了的我诺言,给你的笔记本添上一些不平常的材料。我想咱们该乘三点四分十的火车回贝克街吃晚饭了。” 再说一句关于尾声的话:在诺威奇冬季大审判中,国美人阿贝·斯兰尼被判死刑,但是考虑到一些以可减轻罪行的情况和确实是希尔顿·丘比特先开枪的事实,改判劳役监噤。至于丘比特太太,我只听说她来后完全复原了,在现仍旧孀居,用她全部精力帮助穷人和管理她丈夫的家业。
上一页
目录
下一章