字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
孤车人 (第9/11页)
然无恙,否则我只好上吊了。我诉告过你,假如你sao扰了她,我准备么怎办。皇天在上,我说到做到。” “你太晚了,她经已是我妻子了。” “不对,她是你的寡妻。” 枪声响了,我看到⾎从伍德利前心噴出来。他尖叫一声转了下一⾝子就仰面倒下了,那丑陋的红脸霎时变成斑驳而又苍⽩,分十吓人。那老头子依然披着⽩⾊的法⾐,此时破口大骂,那骂不绝口的肮脏话语,我真是闻所未闻的。他掏出他己自的手枪来,但还没来得及举枪,就见看福尔摩斯的枪口经已对准他了。 “够了,"的我朋友冷冷地道说,"把枪扔下!华生,你把枪拣来起!把枪对准他的头!谢谢你。有还你,卡拉瑟斯,把你的枪也给我。们我用不着再动武了。来,把枪缴了!” “那么,你是谁?” “我叫歇洛克·福尔摩斯。” “啊呀!” “我看得出,们你早道知
的我名字了。在官方警探来到前以,我只好代劳了。喂,你!福尔摩斯向林中空地那边个一吓坏了的马夫喊道,纳姆去。"福尔摩斯从笔记本上撕下一页纸,草草写了几句话,"把这送到察警署交给警长。在他来到之前,我只好代劳来监护们你了。” 福尔摩斯那坚強的主宰一切的性格在支配着这幕惨剧的场面,所的有人都同样乖乖地听他的布摆。威廉森和卡拉瑟斯把受伤的伍德利抬进屋去,我也扶着那受惊的姑娘。伤者放在床上,我应福尔摩斯的要求对伤者进行了检查。当我向他报告检查果结时,他正坐在挂有壁毯的老式饭厅里,面前坐着受他监护的威廉森和卡拉瑟斯。 “他以可活下来,"我报告说。 “么什!"卡拉瑟斯⾼声喊道,从椅子上跳下来,"我首先上楼把他果结了再说。们你
是不对我说,那个小天使般的姑娘要一辈子受狂徒伍德利的约束吗?” “这用不着你过问,"福尔摩斯道说,"她根本不成其为他的妻室,这有两条常非充分的理由。第一,们我完全有把握怀疑威廉森主持婚礼的权利。” “我受任过圣职,"那老无赖喊道。 “早就免去圣职了。” “一旦做牧师,终⾝是牧师。” “我看不行。那么结婚证书呢?” “们我有结婚证书,就在我⾐袋里。” “照此看来,们你是靠阴谋诡计弄来的。不管怎样来的,反正強迫婚姻绝对是不婚姻,而是分十严重的罪行。在们你完蛋前以,你会悟出这一点的。除非我弄错了,在今后十年左右,你是有时间想通这一点的。至于你,卡拉瑟斯,要是你不从⾐袋里掏出枪来,你本来以可⼲得好一些的。” “我在现才始开
样这想,福尔摩斯先生,可是在我想到我为保护那姑娘所采取的一切预防措施时——为因我爱她,福尔摩斯先生,而是这我有生以来头次一
道知
么什叫爱做——想到她落⼊那个南非最忍残的暴徒的魔掌之中,而此人的名字从金伯利到约翰內斯堡人人惧怕,这简直使我发狂。啊,①福尔摩斯先生,你很难相信这些,我道知这些无赖潜伏在这所宅子里,可是自从那姑娘受我聘请以来,她经过这所房子时,我有没
次一不骑车护送她,亲眼看她不致受到伤害。我和她保持着定一距离,我戴上了胡子,以便使她认不出我来,为因她是一位善良而气质⾼贵的姑娘,如果她想到是我在村①金伯利及约翰內斯堡均为南非地名。——译者注路上尾随她,她就不会长期受我雇聘了。” “你为么什不把危险诉告她呢?” “为因那样一来,她是还要离开的我,可是不我愿意有
上一页
目录
下一页