字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
孤车人 (第7/11页)
有只那么一点点放肆,不仅不敢向她求爱,而在她接近他的时候,反而逃跑,那他就是不
分十可怕的暴徒。那个恶棍伍德利则又当别论。可是,除了那次一之外,他再有没sao扰过们我的委托人,近来他到过卡拉瑟斯家,可也有没闯到她面前。那个骑车人无疑是店酒老板所说的周末聚会的成员。可他是么什人呢,他要⼲么什呢?却依然模糊不清。福尔摩斯的严肃表情,他离开们我房间前以,把只一手枪塞到⾐袋里,这些都使我感到,这一连串怪事后面可能隐蔵着悲剧。 夜雨之后,早晨阳光灿烂,长満石南灌木丛的农村,点缀着一丛丛盛开的金雀花,闪闪金光,对厌倦伦敦那阴郁灰暗⾊调的人来说,显得更加丽美,不觉耳目一新。福尔摩斯我和漫步在宽阔而多沙的道路上,呼昅着清晨的新鲜空气,欣赏着鸟语花香,到处一派欣欣向荣的舂意。们我从克鲁克斯伯里山巅的大路⾼处,以可看到那座不祥的庄园耸立在古老的橡树丛中。橡树本来够古老的了,可是比起橡树环抱的建筑物来,却依然显得年轻。福尔摩斯指着长长的一段路,在那棕褐⾊的石南灌木丛和一片嫰绿的树林之间,宛如一条红⻩⾊的带子。远处,出现个一小黑点,以可看出是一辆单马马车在向们我这个方向移动。福尔摩斯焦急地惊呼了一声。 “我差了半个小时,"福尔摩斯道说“假如是这
的她马车,她定一是在赶乘早些的列车。华生,恐怕们我来不及会她,她早就经过查林顿了。” 这时,们我过了大路⾼处,经已看不到那辆马车了,可是们我
速加向前赶路,速度之快,使我始开露出平⽇安坐为生的坏处,因而不得不落到后面。然而,福尔摩斯一直锻炼有素,为因他有用之不竭的旺盛精力。他那轻快的脚步一直有没放慢,突然,他在我面前一百码的地方停止了脚步。我见看他举起只一手作了个一失败而绝望的手势。与此时同,一辆空马车拐过大路的转弯处,那骑马缰绳拖地,慢步小跑,马车吱吱嘎嘎地向们我迎面驶来。 “太晚了,华生,太晚了!"在我气喘吁吁地跑到福尔摩斯⾝旁时,他大声喊道,"我真愚蠢,么怎
有没想到她要赶那趟早些的列车!定一是劫持,华生,是劫持!是谋杀!天道知是么什!把路挡上!把马拦住!这就对了。喂,跳上车,看看们我能否补救己自的大错造成的后果。” 们我跳上马车,福尔摩斯调过马头,狠狠给了那马一鞭子,们我便顺大路往回疾驰。在们我转过弯时,庄园和石南地段间的整个大路都展在现眼前。我抓住了福尔摩斯的胳膊。 “就是那个人!"我气喘吁吁说地。 个一无伴骑车人向们我冲过来。他低着头,双肩滚圆,把全⾝气力都用在脚蹬子上,象赛车的人一样蹬得飞快。突然他抬起満是胡子的脸,见们我近在眼前,便停下车,从自行车上跳下来,他那乌黑的胡子和苍⽩的脸⾊形成鲜明的对照。他双目闪亮,佛仿
在正极度奋兴之中。他瞪眼瞅着们我和那辆马车,然后脸上显出惊异的神⾊。 “喂!停下!"他大声喊道,用他的自行车把们我的路挡住,"们你在哪儿弄到的这辆马车?嗨,停下!"他从侧面口袋中掏出手枪咆哮道,"诉告你,停下,要不然,我可的真要赏你那骑马一颗弹子了。” 福尔摩斯把缰绳扔到我腿上,从马车上跳下来。 “你正是们我要见的人,维奥莱特·史密斯姐小
上一页
目录
下一页