字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
孤归来记(福尔摩斯探案集)归来记 (第1/11页)
孤身骑车人 从一八九四年到一九○一年期间,歇洛克·福尔摩斯先生异常繁忙。完全以可说,这八年来各种公办的疑难著名案件,有没一件不请教福尔摩斯的。有还千百件人私案件,其中许多是分十错综复杂并具有特⾊的,福尔摩斯也在其中起了重要作用。许多惊人的成就和一些不可避免的失败是这一漫长时期连续工作的果结。由于我对这些案件有闻必录,其的中许多案件我己自也亲⾝参加过,以可想象,要弄清我应该选择哪些来公之于众,这是不一件容易的事。然而,我以可按照我从前的作法,优先选择些那
是不以犯罪的凶残著称,而是以结案的巧妙和戏剧性而引人⼊胜的案件。由于这个原因,我就选择了有关维奥莱特·史密斯姐小,查林顿的孤⾝骑车人一事,以及们我调查到的奇异结局,这个结局以出人意料的悲剧而告终。在现我就把情况介绍给读者。诚然,这些事对我朋友那因以扬名的才能并有没增添么什异彩,可是这件案子却有几点常非突出,不同于我从中收集资料写成了这些小故事的些那长期犯罪记录。 我翻阅了一八九五年的笔记,查出是四月二十三⽇,星期六,们我第次一听维奥莱特·史密斯谈己自的事。我记得福尔摩斯对的她来访极不欢迎,为因那时他正全神贯注于一件分十难解的错综复杂的问题,这个问题涉及著名的烟草大王约翰·文森特·哈登所遭遇的特殊难题。的我朋友最喜欢的事就是准确和思想集中,在办手头的事情时,最厌烦别的事来打扰他。尽管如此,但他生性并不固执生硬,不可能拒绝那位⾝材苗条、仪态万方、神⾊庄重的美貌姑娘来讲述的她遭遇,何况她又是在么这晚的晚上亲自来贝克街恳请他帮助和指点的。尽管福尔摩斯声明时间经已排満,但也无济于事,为因那姑娘下定决心非讲不可。很明显,她不达到目的,要想使她离开除非动武。福尔摩斯显出无可奈何的神⾊,勉強地笑了笑,请那位丽美的不速之客坐下,把她遇到的⿇烦事如实地讲给们我听。 “至少不会是一件有碍你⾝体健康的事,"福尔摩斯用那双敏锐的眼睛把她周⾝打量了一番道说“象你样这爱骑车的人,定一是精力充沛的。” 她惊异地看看己自的双脚,我也现发了她鞋底一边被脚蹬子边缘磨得起⽑了。 “是的,我经常骑自行车,福尔摩斯先生,我今天来拜访你,正是和骑车的事情有关系呢。” 的我朋友拿起这姑娘没戴手套的那只手,象科学家看标本那样,全神贯注而不动声⾊地检查着。 “我相信,你会原谅的我。是这
的我业务,"福尔摩斯把姑娘的手放下,道说,"我几乎错把你当成打字员了。显而易见,你当然是一位音乐家。华生,你注意到那两种职业所共的有勺形指端吗?不过,她脸上有一种风采,"那女子平静地把脸转向亮处,"那是打字员所不具备的。以所,这位女士是音乐家。” “是的,福尔摩斯先生,我教音乐。” “从你的脸⾊来看,我想你是在乡下教音乐。” “是的,先生,靠近法纳姆,在萨里边界。” “是个一好地方,以可使人联想到许多有趣的事情。华生,你定一记得们我就是在那附近拿获了伪造货币犯阿尔奇·斯坦福德。嗯,维奥莱特姐小,靠近法纳姆,在萨里边界,你遇到么什事了?” 那位姑娘分十清楚明⽩、镇静自若说地出下面这一段古怪离奇的事情来: “福尔摩斯先生,我⽗亲经已去世了。他叫詹姆斯·史密斯,是老帝国剧院的乐队指挥。我和⺟亲在世上举目无亲,我有只
个一叔⽗
上一章
目录
下一页