字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
诺伍德的建筑师 (第1/12页)
诺伍德的建筑师 “在刑事专家看来,”福尔摩斯先生说“自从莫里亚蒂教授死了后以,伦敦变成了一座分十乏味的城市。” “不我认为会有多很正派的市民同意你的看法,”我回答说。 “对,对,不我应该自私,”他笑着说,一面把他的椅子从餐桌旁挪开“当然这对社会有好处,除了可怜的专家无事可做以外,谁也没受损失。在那个家伙还活动的时候,你以可在每天的早报上看出大量可能发生的情况。且而,华生,常常是只一点极小的线索,个一最模糊的迹象,就⾜以诉告我这个恶毒的匪首在么什地方;如同蛛网的边缘稍有颤动,就使你想到潜伏在网央中的那只可恶的蜘蛛。对掌握线索的人来说,一切小的盗窃行为、任意的暴行、意图不明的逞凶,都以可连成个一整体。对个一研究上层黑社会的学者来说,欧洲别的首都有没具备过象伦敦当时所具的有
些那有利条件。可是,在现…”他耸了耸肩,很幽默地表示对他己自花了不少气力造成的现状不満。 我在现谈到的那个时候,福尔摩斯回国经已几个月了。我依着他的请求,出让了的我诊所,搬回贝克街们我合住过的旧寓所。有个姓弗纳的年轻医生买了我在肯辛顿开的小诊所,他半点也没犹豫就照我冒昧提出的最⾼价付了钱,使我感到奇怪。几年后以,我现发弗纳是福尔摩斯的远亲,钱实际上是他筹措的,这才明⽩过来。 在们我合作的那几个月里,⽇子过得并不象他所说的那样平淡无奇。为因我大致翻看了下一
的我笔记,就找出了在这个时启发生的前穆里罗总统文件案和荷兰轮船“弗里斯兰”号的惊人事件,后者差点使们我两人丧失性命。不过他那种冷静、自重的性格,一向不喜欢任何形式的公开赞扬。他以最严格的规定来约束不我再说一句有关他本人、他的方法或是他的成功的话。我经已解释过了,这项噤令是只到在现才被撤消。 发完那一通古怪的议论之后,福尔摩斯先生往椅子背上一靠,悠闲地打开当天的早报,这时一阵吓人的门铃声引起了们我的注意,紧跟着一阵咚咚的敲门声,象是么什人在用拳头捶打大门。门开了,我听见有人冲进过道和上楼梯的急促的脚步声。没过会一儿,个一脸⾊苍⽩、头发散乱的年轻人,发狂似地闯进屋来。他两眼充満了激愤,全⾝都在颤抖。他来回看了看们我两个。在们我疑问目光的注视下,他感到有必要为他样这无礼地闯进来表示下一歉意。 “对不起,福尔摩斯先生,”他大声说“您不要责怪我,我几乎要疯了。福尔摩斯先生,我就是那个倒霉的约翰·赫克托·麦克法兰。” 他作了样这的自我介绍,乎似
要只一提他的姓名,就以可解释他的访问和访问的方式;但是从我同伴毫无反应的脸上,我能看出这个姓名对他我和都一样不说明么什。 “菗支烟吧,麦克法兰先生,”他说着把烟盒递去过“我相信的我朋友华生医生会根据症状给你开一张镇定剂的处方。最近这几天天气真够热的。在现如果你感到心定了些,请在那把椅子上坐下来,慢慢地诉告
们我你是谁,有么什事找我。你只讲了你的名字,好象我应该认得你,可是除了你是个单⾝汉、律师、共济会会员、哮喘病患者这些显而易见的事实以外,确实我对你一点也不了解。” 由于我熟悉我朋友的方法,我很容易领会他的推理,并且看出是这位年轻人的不修边幅、随⾝带的那一札文件、他表链上的护⾝符和他喘起的音声使福尔摩斯作出了这些推测。可是这位年轻的委托人惊得目瞪口呆。 “不错,您说的就是我。除此以外,我在现
是还全伦敦最不幸的人。看在老天的份上,您别不管我,福尔摩斯先生。要是在我有没把话讲完前以
们他来逮捕
上一章
目录
下一页