字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
狮鬃新探案(福尔摩斯探案集) (第5/9页)
;’,你是否认为牵涉到不止个一人?” “为因我很了解麦菲逊先生,他是个一勇敢而強有力的人,单独个一人品侮不了他。” “我能不能单独与你谈谈?” “莫德,”她⽗亲生气地喊道“我诉告你不要牵涉到这件事里去。” 她无可奈何地着看我。“我能做么什呢?” “整个社会很快就会道知事实了,以所我在这儿讨论下一也没坏处,”我说“我本来是想单独谈谈,但如果你⽗亲不允许,他只好参加讨论。”然后我谈到死者⾐袋里现发的条子。 “这个条子在验尸的时候必然会公布。你能不能作些解释?” “这有没
么什可保密的,”她答道“们我是订了婚约的。之以所
有没宣布,仅仅是由于弗茨罗伊的年老将死的叔叔可能会取消他的继承权,如果他不按叔叔的愿望结婚的话。有没任何别的理由。” “你应该早诉告
们我,”贝拉密先生咆哮道。 “爸爸,如果你表现出一点同情,我早就诉告你了。” “不我赞成我女儿跟社会地位不相当的人打交道。” “正是你对他的偏见才使们我不能诉告你的。至于那次约会——”她从⾐袋里掏出一张团了的条子“那是我给这条子写的回信。” 亲爱的(那条子写道): 星期二太阳一落时在海滨老地方。是这我唯一以可菗⾝出来的时间。 AF。M。 “星期二就是今天。本来今晚我是要去见他的。” 我翻过来看条子。“这是不邮寄来的。你么怎拿到它的呢?” “不我愿回答这个问题。这实在和你侦查的案情毫无关系。一切有关的问题我保证充分回答。” 她确实样这做了。但有没
么什有用的情况。她并不认为的她未婚夫有暗蔵的敌人,但她承认她有几个热烈的追求者。 “我能否问你,默多克先生是其中之一吗?” 她脸红了,且而显出慌乱的样子。 “曾有个一时期我认为他是。但当他道知弗茨罗伊我和的关系后以,情况就全改变了。” 再次一,关于这个怪人的疑团变得更肯定了。必须调查他的档案。他的房间必须私下搜查一番。斯泰赫斯特是个一自愿协助的我人,为因在他脑子里也形成了怀疑。样这,们我就从港口山庄回来了,并得觉这团乱⿇至少有一端头绪经已掌握在们我手中。 个一星期去过了。验尸有没提出么什线索,只好暂停审理,寻求新的证据。斯泰赫斯特对他的下属进行了谨慎的调查,也简单地查看了下一他的房间,但都有没
果结。我本人又把整个现场仔细检查了一遍,也有没新的结论。读者会看到在们我的探案记录上从来有没
个一案子象样这地使我无能为力。连的我想象力也无法设想出个一解决方案。来后发生了狗的事件。 这是还
的我管家首先从那个奇妙的无线电里听到的,人们就是通过它来收集乡村新闻的。 “先生,惨消息,麦菲逊先生的狗,”一天晚上她然忽
道说。 一般我是不鼓励这种谈话的,但麦菲逊的名字引起了的我注意。 “麦菲逊的狗么怎了?” “死了,先生,由于对主人的悲痛而死了。” “谁诉告你的?” “大家都在谈这事儿。那狗激动异常,个一礼拜没吃东西。今天三角墙学校的两个生学
现发它死了——且而是在海滨,就在它主人死的那个地方。” “就在那地方。”这几个字在我
上一页
目录
下一页