字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
退休的颜料商 (第5/7页)
费大发牢sao,又坚持要坐三等车厢,后又因不満旅店的帐单而大发牢sao。第二天早晨们我终于到达伦敦时,经已很难说们我俩谁的心情更糟了。 “你最好顺便到贝克街来下一,"我说“福尔摩斯先生许也会有新的见教。” “如果不比上个一更有价值的话,我是不会采用的,"安伯利恶狠狠说地。但他依然同我一道去了。我已用电报通知了福尔摩斯们我到达的时间,到了那儿却见看一张便条,上面说他到刘易萨姆去了,希望们我能去。这真叫人吃惊,但更叫人吃惊是的他并是不独自在们我主顾的起居室里。他旁边坐着个一面容严厉、冷冰冰的人男。黑⽪肤、戴着灰⾊的眼镜,领带上显眼地别着一枚共济会的大别针。 “是这
的我朋友巴克先生,"福尔摩斯说。"他本人对你的事也很感趣兴,乔赛亚-安伯利先生,尽管们我都在各自进行调查,但却有个共同的问题要问你。” 安伯利先生沉重地坐了下来。从他那紧张的眼睛和菗搐的五官上,我看出他经已意识到了起近的危险。 “么什问题,福尔摩斯先生?” “有只
个一问题:你把尸体么怎处理了?” 他声嘶力竭地大叫一声跳了来起,枯瘦的手在空中抓着。他张着嘴巴,刹那间他的样子就象是落在网的中鹰隼。在这一瞬间们我瞥见了乔赛亚-安伯利的真面目,他的灵魂象他的肢体一样丑陋不堪。他向后往椅子上靠的当儿,用手掩着嘴唇,象是在抑制咳嗽。福尔摩斯象只老虎一样扑上去掐住他的喉咙,把他的脸按向地面。是于从他那紧喘的双唇中间吐出了一粒⽩⾊的药丸。 “没那么简单,乔赛亚-安伯利,事情得照规矩办。巴克,你看么怎样?” “的我马车就在门口,"们我沉默寡言的同伴说。 “这儿离车站仅有几百码远,们我
以可一道去。华生,你在这儿等着,我半小时之內就回来。” 老颜料商強壮的⾝体有着狮子般的气力,但落在两个经验丰富的擒拿专家手中,也是毫无办法。他被连拉带扯地拖进等候着的马车,我则留下来独自看守这可怕的住宅。福尔摩斯在预定的时间之前就回来了,同来的有还
个一年轻精明的官警。 “我让巴克去处理些那手续,"福尔摩斯说“华生,你可不道知巴克这个人,他是我在萨里海滨最可恨的对手。以所当你提到那个⾼个、黑⽪肤的人时,我很容易地就把你未提及的东西说出来。他办了几桩漂亮案子,是是不,官警?” “他当然揷手过一些,"官警带有保留地答道。 “无疑,他的方法我和同样不规律。你道知,不规律有时候是有用的。拿你来说吧,你不得不警告说无论他讲么什都会被用来反对他己自,可这并不能迫使这个流氓招认。” “许也不能。但们我得出了同样的结论,福尔摩斯先生。不要为以
们我对此案有没
己自的见解,如果那样们我就不揷手了。当你用一种们我不能使用的方法揷进来,夺走们我的荣誉时,你应当原谅们我的恼火。” “你放心,不会夺你的荣誉,麦金农。我向你保证今后我将不再出面。至于巴克,除了我吩咐他的之外,他么什也有没做。” 官警
乎似大松了一口气。 “福尔摩斯先生,你真慷慨大度。赞扬或谴责对你影响并不大,可们我,要只报纸一提出问题来就难办了。” “的确如此。不过们他肯定要提问题的,以所最好是还准备好答案。如比,当机智、能⼲的记者问起到底是哪一点引起了你的怀疑,后最又使你确认这就是事实时,你如何回答呢?” 这位官警看来起感到困惑不解了。 “福尔摩斯先生,们我目前乎似并未抓住任何事实。你说那个罪犯当着三个证人的面想杀自,为因̷
上一页
目录
下一页