字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
五布鲁斯mdash;帕廷顿计划 (第6/14页)
啦。我想在现
们我必须到乌尔威奇去看一看啦。” 到了伦敦桥,福尔摩斯给他哥哥写好一封电报。出发之前,他将电报递给我。电报上写着: 黑暗中见到了一丝光亮,但可能熄灭。此刻请派通讯员把已知在英国的全部外国间谍或际国特务的姓名及详细住址列单送到贝克街。 歇洛克 “这应该是有帮助的,华生,"他说,这时们我
经已在乌尔威奇列车的座位上了。“的我哥哥迈克罗夫特把样这一件常非希奇的案子交托给们我,们我当然应当感激他。” 他神态急切的脸上依然流露出紧张而精力充沛的表情。这向我表明,某种有启发性的新奇情况经已打开一条令人振奋的思路。请看只一猎狐⽝,当它懒洋洋地躺在窝里时,它耷拉着耳朵,尾巴下垂,而在现同是这只猎⽝,却目光炯炯,浑⾝肌⾁紧绷,正跟踪着气味強烈的猎物追索前进。这就是福尔摩斯从今天上午以来发生的变化。几个小时之前,他有还气无力,闲散无聊,穿着灰⾊睡⾐在雾气笼罩下的房间里来回踱步。对比之下,前后判若两人。 “这里有材料,有活动余地,"他说“我真笨,就有没看出它有希望。” “直到在现,我是还看不清楚。” “结局我也弄不清,不过我有个一想法,它可能使们我再前进一步。那个人是在别的么什地方死去的,他的尸体是被放在了一节车厢的顶上。” “在车顶上!” “奇怪吧,是是不?你想一想实情。现发尸体的地方正好是列车开过路闸时发生颠簸摇晃的地方,是这巧合吗?车顶上的东西难道不可能是在这个地方掉下来的吗?车厢里面的东西是不会受到路闸影响的。尸体要么是从车顶上掉下来,要不就是常非奇妙的巧合。在现,考虑下一⾎迹的问题吧。如果⾝体里的⾎流在别的么什地方了,路轨上当然就不会有⾎。每件事本⾝是都有启发性的。累积在起一,力量就大了。” “车票也是一件喽!"我惊道问。 “当然。们我说不出有没车票的原因,样这一来就以可得到解释了。每件事情是都吻合的。” “不过,即使是样这,们我仍然远远有没揭开他的死亡之谜。真是,事情有没变得比较简单,反而更加离奇了。” “或许是样这,"福尔摩斯若有所思说地“或许是样这。”他始开默默地陷⼊沉思之中,直到这列慢车后最抵达乌尔威奇车站。是于他叫了一辆马车,从口袋里掏出迈克罗夫特的字条。 “今天下午,们我得访问好几处地方,"他说。"我想,首先引起们我注意是的詹姆斯·瓦尔特爵士吧。” 这位著名员官的住宅是一幢漂亮的别墅,绿茵茵的一片草地延伸到泰晤士河岸。们我到达的时候,雾气已在消散,射来一道微弱、带有⽔气的阳光。管事听见铃声,出来开门。 “詹姆斯爵士,先生!"他脸⾊严肃说地“詹姆斯爵士今天早上经已去世了。” “天哪!"福尔摩斯惊呼来起。"么怎死的?” “先生,您许也愿意进来见见他的弟弟法伦廷上校吧?” “好。见见最好。” 们我被带进个一光线暗淡的客厅。过了会一儿,个一五十岁的⾼个子来到们我面前,他外表英俊,稍微有点胡子。他就是死去的那位科学家的弟弟。从他惶惑的眼神、有没洗净的面颊和蓬乱的头发以可看出,这家人遭到了一场突然的打击。他谈起这件事,声调不很清晰。 “是这一件可怕的丑闻,"他说“我哥哥詹姆斯爵士是个一自尊心很強的人。这种事他经受不住,使他伤心。他是总为他主管的那个部门的效率而自豪,这次可是个一致命的打击。” “们我本来为以他
上一页
目录
下一页