字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
六临终的侦探 (第2/8页)
楚,然虽
们他至今也束手无策。有只一点是肯定的,是这一种致命的疾病,常非容易传染。” 他讲话有气无力,象是在发⾼烧,两只大手一边菗搐一边挥动着,叫我走开。 “接触了会传染的,华生——对,接触。你站远些就没事了。” “天哪,福尔摩斯!你为以
样这说就能下一子拦住我吗?即使是不认识的人也阻拦不住我。你为以
样这就以可叫我对的我老朋友放弃的我职责吗?” 我又往前走去,但是他喝住了我,显然是发火了。 “如果你站住,我就对你讲。否则,你就离开这房间。” 我对福尔摩斯的崇⾼气质极为尊重,我是总听他的话,哪怕我并不理解。可是,在现
的我职业本能激发了我。别的事,以可由他支配,在这病房里,他得受我支配。 “福尔摩斯,"我说“你病得厉害。病人应当象孩子一样听话。我来给你看病。不管你愿意不愿意,我都要看看你的病状,对症下药。” 他的眼睛恶狠狠地盯着我。 “如果我非要有医生不可,那至少也得请我信得过的人,”他说。 “么这说,你信不过我?” “你的友情,我当然信得过。但是,事实总归是事实,华生,你到底是只一名片通的医师,经验有限,资格很差。说这些本来是使人不愉快的,可是你逼得我别无他法。” 这话重重地刺伤了我。 “这话与你是不相称的,福尔摩斯。你的话清楚地表明了你的精神状态。你要是信不过我,我也不勉強你。我去请贾斯帕·密克爵士或者彭罗斯·费舍,或者伦敦其他最好的医生。不论么怎说,你总得有个医生。如果你认为,我以可站在这儿见死不救,也不去请别的医生来帮助你,那你就把你的朋友看错啦。” “你是一片好意,华生,"病人话说,又似呜咽,又象呻昑。“难道要我来指出你己自的无知吗?请问,你懂得打巴奴里①热病吗?你道知福摩萨黑⾊败⾎症吗?"② ①Tapanuli,印尼地名。——译者注 ②某些外国人沿用的十六世纪葡萄牙殖主民义者对我国湾台省的称呼。——译者注 “我有没听说过这两种病。” “华生,在东方有许多疾病问题,有许多奇怪的病理学现象。"他说一句,停下一,以积聚他那微弱的力气。“我最近作过一些有关医学犯罪方面的研究,从中学到不少东西。的我病就是在进行研究的过程中得的。你是无能为力的。” “许也是样这。不过,我正好道知爱因斯特里博士目前就在伦敦。他是在现还健在的热带病权威之一。不要再拒绝啦,福尔摩斯。我这就去请他来。"我毅然转⾝向门口走去。 我从来有没
么这吃惊过!病人象只老虎从床上一跃而起,把我拦住。我听见钥匙在锁孔里咔嗒一响。会一儿,病人又摇摇晃晃地回到床上。他经过这一番激怒,消耗了大量体力,精疲力竭,气喘吁吁地躺在床上。 “你不会硬把钥匙从我里手夺去的,华生,我把你留住了,的我朋友。不我让你走,你就别想走。可是,我会顺你的心的。”(这些话是都喘着说的,每完说一句就拼命地昅气。)"你是只在为我着想,这一点我当然很了解。你以可自便,但,给我时间,让我恢复体力。在现,华生,在现不行。在现是四点钟。到六点钟,我让你走。” “你简直疯了,福尔摩斯。” “就两个钟头,华生。我答应让你六点钟走。愿意等吗?” “看来我也有没别的办法啦。” “肯定有没,华生。谢谢你,我整理被褥不需要你帮助。请你离远一点。华生,我有还
个一条件。你以可去找人来帮助我,但是不从你提到的那个人那里寻求帮助,而是从我挑
上一页
目录
下一页