字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
三硬纸盒子 (第6/11页)
8;诉告我任何事情。我只想看看她。不过,我想我经已得到我想得到的一切。车夫,送们我到一家好饭店去。们我到那儿去吃午饭,然后再上察警所拜访们我的朋友雷斯垂德。” 们我一同吃了一顿愉快的便餐,吃的时候,福尔摩斯只谈小提琴,别的么什也不说。他兴致勃勃地叙述他是怎样买到他那把斯特拉地瓦利斯提琴的。那把提琴至少值五百个畿尼。①他花了五十五个先令就从托特纳姆宮廷路的个一犹太掮客里手买了来。他从提琴又谈到帕格尼尼。们我在那里呆了个一②钟头,一边喝着红葡萄酒,他一边对我谈起这位杰出人物的桩桩轶事。下午经已
去过,灼热的阳光经已变成了柔和的晚霞,这时们我来到察警所。雷斯垂德站在门口等着们我。 ①意大利名牌提琴。——译者注 ②十八至十九世纪意大利小提琴圣手。——译者注 “你的电报,福尔摩斯先生,"他说。 “哈,回电来了!"他撕开电报看了下一,然后揉成一团放进口袋。"这就对了。"他说。 “你查出么什啦?” “一切都已查明!” “么什?"雷斯垂德惊愕地望着他“你在开玩笑。” “我生气从来有没
样这严肃过。是这一件惊人的案子,并且我想我在现
经已弄清楚各个细节。” “那么罪犯呢?” 福尔摩斯在他的一张名片背后随手写了几个字,扔给雷斯垂德。 “这就是姓名,"他说。"你最快也要到明天晚上才能逮捕他。说到这个案件,我倒希望你根本不要提到的我名字,为因我只想参与些那破案办法尚有困难的案子。走吧,华生。"们我迈步向车站走去,留下了雷斯垂德。雷斯垂德満脸喜悦,仍在瞧着福尔摩斯扔给他的那张纸片。 “这个案子,"那天晚上当们我在贝克街的住所里菗着雪茄聊天的时候,福尔摩斯道说“正如你撰述的在《⾎字的研究》和《四签名》中所进行的侦查那样,们我被迫从果结倒去过推测起因。我已写信给雷斯垂德,要他为们我提供们我
在现需要的详细情况,而这些情况有只在他捕获罪犯之后才能得到。他做这种工作是全安可靠的,然虽他毫无推理能力,但一旦道知他该⼲些么什,他会象一头哈巴狗那样顽強地⼲下去的。确实,也正是这种犟劲,使得他得以在苏格兰场⾝居⾼位。” “么这说,你这个案件还有没完成喽?"问我。 “基本上经已完成了。们我
经已
道知这一罪恶事件的作案人是谁,尽管案的中
个一受害者的情况们我还弄不清楚。当然,你经已有你己自的结论了。” “我推想,利物浦海轮的服务员吉姆·布郞纳是你怀疑的对象吧?” “哦!岂止是怀疑。” “可是,除了一些模糊的蛛丝马迹以外,别的我么什也看不出来。” “正好相反,我看是再清楚不过了。让我简单地来谈下一主要的步骤。你记得,们我接触这个案子的时候,中心完全无数。这往往是个一有利条件。们我
有没形成定一的看法,是只去进行观察,并从观察中作出推断。们我首先看到是的
么什?一位常非温和可敬的女士,她好象并想不严守么什秘密。来后就是那张诉告
们我她有两个meimei的照片。我脑子里立刻闪过个一念头:那只盒子是要寄给们她当的中
个一。我把这个念头放在一边,以可推翻它,也以可肯定它,都由们我自便。然后们我到
上一页
目录
下一页