字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
一约翰middot;斯考特middot;艾克尔斯先生的离奇经历 (第7/7页)
要早些。不管么怎说,可能是,当加西亚走去诉告艾克尔斯是一点钟的时候,实际上还有没过十二点钟。如果加西亚能够在提到的时间內⼲完想⼲的事情并回到己自房里,那么,他显然对任何控告都能作出強有力的答辩。们我这位无可指责的英国人则以可在任何法庭上宣誓说被告一直是在屋里。是这对付最糟情况的一张保票。” “对,对,我懂了。不过,另外几个人不见了,又么怎解释呢?” “我还有没掌握全部事实,不过不我认为有任何不可克服的困难。然而,就凭面前这些材料来争论,那是错误的。你己自
经已不知不觉地在摆弄材料,自圆其说了。” “那封信呢?” “信上是么怎写的?‘们我
己自的颜⾊,绿⾊和⽩⾊。听来起很象赛马的事。‘绿⾊开,⽩⾊关。这显然是信号。‘主楼梯,第一过道,右边第七,绿⾊耝呢。是这约定地点。们我说不定会在这件事的末尾碰上个一吃醋的丈夫哩。很清楚,这显然是次一危险的探索,不然,她就不会说祝顺利了。D——这应当是⼊门指南。” “那个人是西班牙人。我推测D代表多洛丝蕾,这在西班牙是个很普通的女人的名字。” “好,华生,很好——可是极难成立。西班牙人同西班牙人写信,会用西班牙文。写这封信的人肯定是英国人。好吧,们我
有只耐心以待,等那位了不起的警长回到们我这里来再说。不过,们我可得感谢们我的好运气,是它使们我在这几个钟头里得以摆脫这种难以忍受的闲散和无聊。” 在们我的萨里官警返回之前,福尔摩斯经已接到回电。福尔摩斯看了回电,正要把它放进笔记本,他瞥见了我満带着期望的脸。他笑着将回电扔过来给我。 “们我是在贵族圈子中打转呢,"他说。 电报上开列了一些人名和住址: 哈林比爵士,住丁格尔;乔治·弗利奥特爵士,住奥 克斯肖特塔楼;治安官海尼斯·海尼斯先生,住帕地普雷 斯;杰姆斯·巴克·威廉斯先生,住福顿赫尔;亨德森先 生,住海伊加布尔;约舒亚·斯通牧师,住內特瓦尔斯林。 “这种做法显然是要限制们我的行动范围,"福尔摩斯说。“毫无疑问,头脑清楚的贝尼斯经已采用了某种类似的计划。” “不我太明⽩。” “哦,我亲爱的伙伴,们我
经已提出了结论,加西亚吃饭时收到是的一封约会或幽会的信。在现,如果这种明确的解释是对的,了为应约,这个人就得爬上那个主楼梯,到走道上去寻找第七个房门。清楚得很,房子定一很大。同样以可肯定是的,这所房子离奥克斯肖特不会超过一两英里,为因加西亚是向那个方向走的。且而,按照我对这些情况的解释来看,加亚西原想及时地赶在一点钟前以回到威斯特里亚寓所,以说明他并不在现场。由于奥克斯肖特附近的大房子为数有限,我采取了明显的办法,打电报给斯考特·艾克尔斯提到过的几个经理人。们他的姓名都在这封回电里。们我这堆乱⿇的另一头肯定就在们他当中。” 当们我在贝尼斯警长的陪同下来到厄榭丽美的萨里村前以,经已快六点钟了。 福尔摩斯我和在布尔吃了一些晚点,并且找到了舒适的住处。后最,们我在这位探侦的陪同下前去访问威斯特里亚寓所。那是个一又冷又黑的三月之夜,寒风细雨迎面扑来,当们我在这片荒凉的空地上穿行而过,并将走向那个悲剧的地点时,这情景真是一种分十适合的陪衬。
上一页
目录
下一章