字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
九歇洛克middot;福尔摩斯的收场白 (第8/8页)
“那值个么什?瞧,我⼲了些么什?把我毁啦,永远毁啦!” “当然是有点靠不住,"福尔摩斯说“需要加以核对,而你却有没时间去核对。你的海军上将可能会现发,新式大炮比他料想的要大些,巡洋舰也可能稍微快些。” 冯·波克绝望地一把掐住己自的喉咙。 “有许多别的细节到时候自然会⽔落石出。但是,冯·波克先生,你有一种德国人很少的有气质。那就是:你是位运动员。当你认识到你这位以智胜人者终于反被人以智取胜的时候,你对我并不怀恶意。不管么怎说,你为你的家国尽了最大努力,我也为的我
家国尽了最大努力,有还
么什能比这更加合乎常情的呢?另外,"他的手一面放在这位屈伏着的人的肩上,一面并非不客气地接着说“这总比倒在某些卑鄙的敌人面前要好些。华生,文件已准备好了。如果你能帮我处理下一这个犯人,我想们我立即就以可出发去伦敦了。” 搬动冯·波克是不一件容易的事。他⾝強力壮,拼命挣扎。后最,们我朋友二人分别抓住他的两只胳膊,慢慢让他走到花园的小道上。几个小时之前,当他接受那位著名外交官的祝贺时,他曾无比自豪、信心百倍地走过这条小道。经过一阵竭力的挣扎,他仍然被捆住手脚,抬来起塞进了那辆小汽车的空座上。他的贵重的旅行提包也摆在他旁边。 “要只条件许可,量尽会让你舒服一些,"一切安排妥当后,福尔摩斯说。“如果我点燃一支雪茄烟放进你嘴里,不算是放肆无礼吧?” 可是对于这个怒气冲冲的德国人来说,一切照顾是都⽩费的。 “歇洛克·福尔摩斯先生,我想你懂得,"他说“们你
样这对待我,如果是你的府政之意,那就是战争行为。” “那么,你的府政和这一切行为又该作何解释呢?"福尔摩斯说着,轻轻敲打手提⽪包。 “你是代表你己自的,你无权拘捕我。整个程序是绝对地非法的、耝暴的。” “绝对地,"福尔摩斯说。 “绑架德国公民。” “并且盗窃他的人私文件。” “哼,们你⼲的么什,们你
己自
道知,你,有还你的同谋。等到经过村子的时候,我要是呼救——” “亲爱的先生,你要是做出这种蠢事来,你就可能会给们我提供一块路标——悬吊着的普鲁士人,由此扩大们我乡村旅店的两种有限的权利。英国人是有耐心的,可是眼下们他有点恼火,最好是还不要过分惹怒们他。冯·波克先生,别样这做。你是还放明⽩些,安静地跟们我到苏格兰场去。你以可从那儿遣人去请你的朋友冯·赫林男爵,尽管如此,你会现发,你已无法填补他替你在馆使随员当中保留的空缺了。至于你,华生,你是还同们我
起一⼲你的老行当。伦敦是离不了你的。来,同我在这台阶上站会一儿。这可能是们我
后最的次一宁静的交谈了。” 两个朋友亲切交谈了一阵,又次一回忆去过的些那⽇子。这时,们他的俘虏想挣脫出来,果结
是还徒劳。当们他两人向汽车走去的时候,福尔摩斯指着⾝后月光下的大海,深有所思地摇了头摇。 “要刮东风了,华生。” “我看不会,福尔摩斯。很暖和嘛。” “华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来有没刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,们我好多人可能就会凋谢。但这依然是上帝的风。风暴去过后,更加纯洁、更加美好、更加強大的国土将屹立在阳光之下。华生,开车,该是们我上路的时候了。我有还一张五百镑的支票要赶快去兑现,为因开仆人要是能停付的话,他是会停付的。”
上一页
目录
下一章