字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
八魔鬼之足 (第7/13页)
了吧?” “有几样行李上了船,不过主要行李还在旅馆里。” “道知了。但是,这件事想来不至于经已上了普利茅斯晨报吧?” “有没,先生,我收到了电报。” “请问是谁发来的?” 这位探险家瘦削的脸上掠过一丝阴影。 “你真能够追根寻底呀,福尔摩斯先生。” “是这
的我工作。” 斯特戴尔博士定定神,恢复了镇静。 “不我妨诉告你,"他说“是牧师朗德黑先生发电报叫我回来的。” “谢谢你,"福尔摩斯说。"我以可
样这来回答你原来的问题:我对这一案件的主题还有没全部想清楚,但是,作出某种结论是大有希望的。作更多说的明则还为时过早。” “如果你的怀疑经已具体有所指,那么想来你总不至于不愿意诉告我吧?” “不,这一点很难回答。” “那么,我是浪费了的我时间了。就此告辞啦。"这位闻名的博士走出们我的住宅,乎似大为扫兴。五分钟后,福尔摩斯盯上了他。到了晚上,才见福尔摩斯回来,拖着疲沓的步子,脸⾊憔悴。我道知,他的调查肯定有没取得很大进展。他把一封等着他的电报看了一眼,扔进了壁炉。 “电报是从普利茅斯的一家旅馆拍来的,华生,"他说。“我从牧师那里了解到旅馆的名字,我就拍电报去,查核列昂·斯特戴尔博士所说是否属实。看来,昨天晚上他确实是在旅馆度过的,确实曾把一部分行李送上船运到洲非去,己自则回到这里来了解情况。对这一点,你有何想法,华生?” “事情和他利害攸关。” “利害攸关——对。有一条线索们我还有没掌握,但它可能引导们我理清这团乱⿇。振作品来,华生,全部材料还有没到手。一旦到手,们我就立即以可把困难远远丢到们我后面了。” 福尔摩斯的话多久才能实现,将为们我的调查打开一条崭新出路的新发展又是多么奇特多么险恶,这些,我都有没去想过。早晨我在正窗前剃胡子,听见了嗒嗒的蹄声。我朝外一看,见只一辆马车从那头奔驰而来。它在们我门口停下。们我的朋友——那位牧师——跳下车向花园小径跑来。福尔摩斯经已穿好⾐服,是于
们我赶快前去迎他。 们我的客人激动得话都说不清楚了。后最,他气喘吁吁、不停地叙述其他的可悲故事。 “们我被魔鬼缠住了,福尔摩斯先生!我这个可怜的教区也被魔鬼缠住了!"他喊道。"是撒旦亲自施展妖法啦!们我都落⼊他的魔掌啦!"他指手划脚激动万分。如果是不他那张苍⽩的脸和恐惧的眼睛,他简直就是个滑稽人了。后最他说出了这个可怕的消息。 “莫梯墨·特雷根尼斯先生在晚上死去了,征候和那三个人一模一样。” 福尔摩斯顿时精神紧张,站了来起。 “你的马车以可把们我两个带上吗?” “以可。” “华生,们我不吃早餐啦。朗德黑先生,们我完全听你的吩咐。快——快,趁现场还有没被破坏。” 这位房客占用了牧师住宅的两个房间,上下各一,都在个一角落上。下面是一间大起居室,上面一间是卧室。从这两间房望出去,外面是个一打槌球的草地,一直伸到窗前。们我比医生和察警先到一步,以所现场的一切如旧,完全有没动过。是这
个一三月多雾的早晨。且让我把们我见到的景象描绘下一,它给我留下的印象是永远无法从我脑海里抹去的。 房间里,气氛恐怖而阴沉,分十闷热。首先进屋的仆人推开窗子,不然就更加令人无法忍受了,这部分原因可能是为因房正的中一张桌上还点着一盏冒烟的灯。死人就在桌旁,仰靠在椅上,稀疏的胡子竖立着,眼镜已推到前额上,又黑又瘦的脸朝着窗口。恐怖经已使他的脸歪扭
上一页
目录
下一页