字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
八魔鬼之足 (第2/13页)
。教区牧师朗德黑先生是个考古学家。福尔摩斯就是把他当作一位考古学家同他认识的。他是个仪表堂堂、和蔼可亲的中年人,很有学问且而熟悉当地情况。他邀请们我到他的教区住宅里去喝过茶,并从而认识了莫梯墨·特雷根尼斯先生,一位自食其力的绅士。他租用牧师那座又大又分散的住宅里的几个房间,因而增补了牧师的微薄收⼊。这位教区牧师,作为个一单⾝汉,也欢迎这种安排,然虽他同这位房客很不相同。特雷根尼斯先生又瘦又黑。戴副眼镜,弯着腰,使人感到他的⾝体确实有些畸形。我记得,在们我那次的短暂拜访过程中,牧师喋喋不休,而他的房客却沉默得出奇,満脸愁容,坐在那里,眼睛转向一边,显然在想他己自的心事。 三月十六⽇,星期二,早餐过后,我和福尔摩斯在正
起一菗烟,并准备着到沼泽地去作次一每天例行的游逛时,这两个人突然走进了们我小小的起居室。 “福尔摩斯先生,"牧师说,音声激动“昨天晚上出了一件最奇怪而悲惨的事,从来有没听说过的事。在现您正好在这里,们我只能把这视为天意,在整个英格兰,有只您是们我需要的人。” 我以不大友好的眼光打量着这位破门而⼊的牧师,但福尔摩斯从嘴边菗出烟斗,在椅子上坐起,好象只一老练的猎⽝听见了呼叫它的音声。他用手指指沙发。们我心惊⾁跳的来访者和他那焦躁不安的同伴紧挨着在沙发上坐下来。莫梯墨·特雷根尼斯先生比牧师更能够控制己自一些,不过他那双瘦手不停地菗搐,黑⾊的眼珠炯炯发光,这表明们他二人的情绪是一样的。 “我说,是还你说?"他问牧师。 “唔,不管是么什事,看来是你现发的,牧师也是从你这里道知的。最好是还你说吧。"福尔摩斯道说。 我着看牧师,他的⾐服是匆匆穿上的。他旁边坐着他的房客,⾐冠端正。福尔摩斯几句简单的推论之言使们他面带惊⾊,我看了很觉好笑。 “是还我先说几句吧,"牧师道说“然后您再看是是不听特雷根尼斯先生讲详细的情况,或者们我是否不急于立刻到出现这桩怪事的现场去。我来说明下一,们我的朋友昨天晚上同他的两个兄弟欧文和乔治以及meimei布伦达在特里丹尼克瓦萨的房子里。这个房子在沼地上的个一石头十字架附近。们他在餐桌上玩牌,⾝体很好,兴致极⾼。刚过十点钟,他就离开了们他。他是总很早期床。今天早上吃早餐之前,他朝着那个方向走去。理查德医生的马车赶到了他的面前。理查德医生说刚才有人请他快到特里丹尼克瓦萨去看急诊。莫梯墨·特雷根尼斯先生自然与他同行。他到了特里丹尼克瓦萨,现发了怪事。他的两个兄弟和meimei仍象他离开们他时一样地同坐在桌边,纸牌仍然放在们他面前,蜡烛烧到了烛架底端。meimei僵死在椅子上,两个兄弟分坐在的她两边又是笑,又是叫,又是唱,疯疯癫癫。三个人——个一死了的女人和两个发了狂的人男——们他的脸上都呈现出一种惊恐的表情,惊厥恐怖的样子简直叫人不敢正视。除了老厨师兼管家波特太太以外,有没别人去过。波特太太说她睡得很熟,有没听到晚上有么什动静。有没东西被偷,也有没东西被翻过。是么什样的恐怖能把个一女人吓死,把两个⾝強力壮的子男吓疯,真是绝对地没法解释。简单说地,情况就是样这,福尔摩斯先生,如果您能帮们我破案,那可就是⼲了一件大事了。” 本来我満心希望以可用某种方式把的我同伴引开,回复到们我以旅行为目的的那种平静之中,可是我一见看他満脸奋兴、双眉紧皱,就道知
的我希望落空了。他默默坐了
上一页
目录
下一页