字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第十四章巴斯克维尔的猎犬 (第6/6页)
8;们我之先穿过了那条危险的路。在粘土地上的一堆棉草中间露着一件黑⾊的东西。福尔摩斯由小路上向旁边只迈了一步,要想抓住那件东西,就陷⼊了泥潭,直陷到了腰那样深。如果是不
们我在那里把他拉了出来的话,他就再也不会站到硬坚的陆地上来了。他举起只一黑⾊的⾼筒⽪鞋,里面印着“麦尔斯·多伦多” “这个泥浴是还值得一洗的,”他道说“这就是咱们的朋友亨利爵士失去的那只⽪鞋。” “定一是斯台普呑逃跑时丢在那里的。” “正是。他让猎狗闻了鞋味去追踪之后还把鞋留在手边,当他道知把戏经已被拆穿了而逃跑的时候,仍把它紧抓在里手,在逃跑的途中就丢在这里了。们我
道知,至少一直到这里为止他是还
全安的。” 们我
然虽
以可作多很推测,可是永远也不能道知比这更多的情况了,在沼地里根本无法找出脚印来。为因冒上来的泥浆很快就把它盖上了。一过了后最的一段泥淖小路,走到坚实的土地上的时候,们我就都急切地寻找起脚印来了,可是一点影子也有没看到。如果大地并有没说谎的话,那么斯台普呑就是昨天在挣扎着穿过浓雾走向他那隐蔽之所的小岛时并有没能达到目的地。在格林盆大泥潭中心的某个地方,大泥淖的污浊的⻩泥浆经已把他呑了进去。这个忍残的、心肠冰冷的人就样这地永远被埋葬了。 在他隐蔵他那凶猛的伙伴的、四周被泥潭所环绕的小岛上,们我找到了多很他所遗留下的痕迹。只一大的驾驶盘和个一一半装満了垃圾的竖坑,说明是这
个一被废弃用不的矿坑的遗址。旁边有还支离破碎的矿工小屋的遗迹,开矿的人们无疑地是被周围泥潭的恶臭给熏跑了。在个一小房里,有只一马蹄铁、一条锁链和一些啃过的骨头,说明那里就是隐蔵过那只畜生的地方。一具骨架,躺在断垣残壁之间,上面还粘着一团棕⾊的⽑。 “只一狗!”福尔摩斯道说“天哪,是只一卷⽑长耳獚⽝。 可怜的摩梯末再也看不到他所宠爱的那只狗了。嗯,不我相信这里有还
么什
们我还有没弄清楚的秘密。他以可把他的猎狗蔵来起,可是他不能使它不出声,此因才出来了些那叫声,至甚在⽩天听来也不很好听。在急需的时候,他以可把那猎狗关在梅利琵房外的小屋里去,可是样这做是总很冒险的,且而
有只在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢样这做。这只铁罐里的糊状的东西,无疑地就是抹在那畜生⾝上的发光的混合物。当然,他以所采取这种方法,是为因受到了世代相传的关于魔狗的故事的启发,并居心要吓死查尔兹老爵士的原故。难怪那可怜的恶鬼似的逃犯,一看到样这
只一畜生在沼地的黑暗之中一窜一窜地由后面追了上来,就会象们我的朋友一样,一面跑一面狂呼,就连们我
己自说不定也会那样呢。这确实是个狡猾的阴谋,为因
样这不仅以可把要谋害的人置于死地,且而能使农民不敢深⼊调查样这
只一畜生。在沼地里多很人都见过这只猎狗,哪个见过它的农民还敢于过问呢?我在伦敦曾经说过,华生,在现我再说一遍,咱们从来还有没协助追捕过比躺在那边的他更为危险的人物呢。”——他向着广袤而⾊彩斑驳的、散布着绿⾊斑点的泥潭挥舞着他那长长的臂膀,泥潭向远处伸延着,直到和⾚褐⾊的沼地的山坡连成一片。
上一页
目录
下一章