字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第二章巴斯克维尔的灾祸 (第1/5页)
第二章 巴斯克维尔的灾祸 “我口袋里有一篇手稿,”杰姆士·摩梯末医生道说。 “在您进屋时我就看出来了,”福尔摩斯说。 “是一张旧手稿。” “是十八世纪初期的,否则就是假造的了。” “您么怎
道知的呢,先生?” “在您话说的时候,我看到那手稿一直露着一两英寸的光景。如果一位专家不能把一份文件的时期估计得相差不出十年左右的话,那他就真是一位差劲儿的蹩脚专家了。可能您经已读过了我写的那篇关于这问题的小论吧。据我判断,这篇手稿是在一七三○年写成的。” “确切的年代是一七四二年。”摩梯末医生从胸前的口袋里把它掏了出来“这份祖传的家书,是查尔兹·巴斯克维尔爵士交托给的我,三个月前他忽遭惨死,在德文郡引起了很大的惊恐。以可说,我是他的朋友,时同又是他的医生。他是个意志坚強的人,先生,很敏锐,经验丰富,并我和一样地讲求实际。他把这份文件看得很认真,他里心早已准备接受样这的结局了;而果结,他竟的真得到了样这的结局。” 福尔摩斯接过了手稿,把它平铺在膝头上。 “华生,你注意看,长S和短S的换用,这就是使我能确定年代的几个特点之一。” 我凑在他的肩后着看那张⻩纸和退了⾊的字迹。顶上写着“巴斯克维尔庄园”再下面就是潦草的数字“1742” “看来好象是一篇么什记载似的。” “对了,是关于一件在巴斯克维尔家流传的传说。” “不过我想您来找我恐怕是了为当前的和更有实际意义的事情吧?” “是近在眼前的事,是这一件最为现实和急迫的事了,必须在二十四小时之內做出决定。不过这份手稿很短,且而与这件事有着密切联系。如果您允许的话,我就把它读给您听。” 福尔摩斯靠在椅背上,两手的指尖对顶在起一,闭上了眼睛,显出一副听其自然的神情。摩梯末将手稿拿向亮处,以⾼亢而嘶哑的音声朗读着下面的奇特而古老的故事: “关于巴斯克维尔的猎⽝一事有过多很
说的法,我以所要写下来是为因我相信确曾发生过象我所写的样这的事。我是修果·巴斯克维尔的直系后代,这件事是我从我⽗亲那里听来的,而我⽗亲又是直接听我祖⽗说的。儿子们,但愿们你相信,公正的神明能够惩罚些那有罪的人,但是要只
们他能祈祷悔过,无论犯了多么深重的罪,也都能得到宽恕。们你
道知了这件事,也用不
为因前辈们所得的恶果而恐惧,要只
己自将来谨慎就以可了,以免咱们这家族去过所尝到的深重的痛苦重新落在咱们这些败落的后代⾝上。 “据说是在大叛乱时期[指英国1642—1660年的內战而言。——译者注](我真心地向们你推荐,应该读一读博学的克莱仑顿男爵所写的历史),这所巴斯克维尔大厦本为修果·巴斯克维尔所占用,无可否认,他是个最卑俗耝野、最目无上帝的人了。事实上,如果是只这一点的话,乡邻本是以可原谅他的,为因在这一地区圣教从来就有没兴旺过。他的天性狂妄、忍残,在西部已是家喻户晓了。这位修果先生偶然地爱上了(如果还能用样这纯洁的字眼称呼他那卑鄙的情欲的话)在巴斯克维尔庄园附近种着几亩地的个一庄稼人的女儿。可是这位少女一向有着谨言慎行的好名声,当然要躲着他了,何况她还惧怕他的恶名。来后有次一,在米可摩斯节[基督教纪念圣徒麦可(St.chael)的节⽇(每年9月29⽇)。——译者注]那天,这位修果先生道知
的她⽗兄俩都出门去了,就和五六个游手好闲的下流朋友起一,偷偷地到她家去把这个姑娘抢了回来。们他把她弄进了庄园,关在楼上的一间小屋子里
上一章
目录
下一页