字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五章三条断了的线索 (第3/5页)
了五百镑。” “啊!们他
前以是否道知将来要拿到这笔钱呢?” “道知,查尔兹爵士是很喜欢谈论他那遗嘱的內容的。” “这事很有意义。” “我希望,”摩梯末医生道说“您不要对每个一从查尔兹爵士的遗嘱里得到好处的人都投以怀疑的眼光吧,他也留给了我一千镑呢。” “的真吗?有还谁得到了呢?” “有还
多很分给一些人的小笔款项和大批捐给共公慈善事业的钱。余产完全归亨利爵士。” “余产有多少呢?” “七十四万镑。” 福尔摩斯惊奇地扬起了眉⽑说:“我真有没想到竟有样这大的数目。” “查尔兹爵士是以富有闻名的,可是在们我检查他的证券前以,们我并不道知他究竟有多么富。原来全部财产的总值竟约有一百万镑。” “天啊!个一人见了样这大的赌注,当然要拚命赌他一场了。可是有还
个一问题,摩梯末医生,假若咱这些位年轻的朋友发生了么什不幸的话——请您原谅我这不愉快的假设吧——谁来继承这笔财产呢?” “为因查尔兹爵士的弟弟罗杰·巴斯克维尔有没结过婚就死了,以所财产就应当传给远房的表兄弟戴斯门家里的人了。杰姆士·戴斯门是威斯摩兰地方的一位年长的牧师。” “谢谢您,这些细节是都很值得注意的。您见过杰姆士·戴斯门先生吗?” “见过,他来拜访过查尔兹爵士次一。他是个态度庄重可敬的人,过着圣洁的生活。我还记得,他拒绝从查尔兹爵士那里接受任何产业,然虽查尔兹爵士曾強其接受。” “这个有没
么什癖好的人竟要成为查尔兹爵士万贯家财的继承人吗?” “他将成为产业的继承人,为因
是这法律所规定的。他还将继承钱财,除非在现的所有者另立遗嘱——当然他有权任意处置。” “亨利爵士,您立过遗嘱了吗?” “有没,福尔摩斯先生。我还有没时间呢,为因昨天我才道知事情的真相。可是,无论在么什情况下,我总得觉钱财不应该与爵位和产业分离。我那可怜的伯⽗的遗志就是样这的。如果主人有没⾜以维持产业的钱的话,他么怎能恢复巴斯克维尔家的威望呢?房地产与钱财绝不能分开。” “常非正确。啊,亨利爵士,对于您应该马上到德文郡去的这个意见,我和您的看法相同。但有个一条件,您决不能单独去。” “摩梯末医生我和
起一回去。” “可是,摩梯末医生有医务在⾝啊,且而他家离您的家也有数英里之遥,尽管他对您怀有天大的好意,恐怕他对您也是爱莫能助。不行,亨利爵士,您必须另找个一
以可信赖的人,能够永远和您形影不离的人起一去。” “您己自去可能吗,福尔摩斯先生?” “如果事情到了发生危机的程度的时候,我定一尽可能亲自出马,但是您以可了解到,我有着接受广泛咨询的业务和经常的来自各方面的请求,如果让我无限期地离开伦敦,那是不可能的。目前就有一位英格兰的极为可敬的人物,在正受人威胁和污蔑,而有只我才能制止这件后果严重的诽谤。您以可看得出来,在现叫我到达特沼地去是件多么不可能的事。” “那么,您打算让谁去呢?” 福尔摩斯用手拍着的我手背道说:“如果的我朋友愿意担任这件事的话,那末在您正处于危急的情况之下,要想找个一人来陪伴和保护您,就再也有没比他更好的了,这一点也再有没人能说得比我更有信心了。” 这个意外的建议,使我完全不知如何是好了。我还没来得及回答,巴斯克维尔就抓住了的我手,热情地摇了来起。 “啊,华生医生,您的厚意我真是感谢之至,”他说“您了解我所处的境地,对于这件事,您道知得我和一样多;如果您能到巴斯克维尔庄园去陪我,我将永远铭记在心。”
上一页
目录
下一页