字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十一章岩岗上的人 (第3/7页)
;女人能在那个时候单独到个一单⾝汉的家里去吗?” “噢,您到那里去了后以,发生了么什事有没?” “我并有没去。” “莱昂丝太太!” “有没去,我拿一切我认为是最神圣的东西向您发誓。我有没去。有一件事使不我能去了。” “那是件么什事呢?” “那是一件私事,不我能说。” “那么,您承认您曾和查尔兹爵士约定在那正是他死去的时间和地点相会,可是您又否认您曾守约前往。” “是这实情。” 我一再地盘问了她,可是往下再也问不出么什东西来了。 “莱昂丝太太,”后最我结束了这次既长而又毫无果结的拜访,站来起
道说“由于您不肯全部彻底说地出您所道知的事,使您负起了严重的责任,并已把您己自置于常非危险的地位。如果不我得不叫来察警协助的话,您就会道知您受着多么大的嫌疑了。如果您是清⽩无罪的话,那为么什最初要否认在那一天您曾写信给查尔兹爵士呢?” “为因我恐怕从那问题上得出么什不正确的结论来,那样我就可能被牵连到一件丑闻中去了。” “那么您为么什那样迫切地要求查尔兹爵士把您的信毁掉呢?” “如果您经已读过那封信的话,您就应该道知了。” “我并有没说我读过信的全部啊。” “您却引用了其的中一部分。” “我只引用了附笔,我说过,那封信已被烧掉了,且而并非全信都能辨认。我还要问您,为么什您那样迫切地要求查尔兹爵士把他临死那天所收到的这封信毁掉呢?” “为因
是这一件纯属人私之间的事。” “更重要的原因恐怕是您要避免公开的追究调查吧。” “那么我就诉告您吧,如果您曾听过任何关于的我悲惨的经历的话,您就会道知我曾经草率地结过婚,事后当然又此因而懊悔。” “我听到过多很了。” “我过着不断遭受我已厌恶透顶的丈夫害迫的生活。法律袒护着他,每天我都面临着被迫和他同居的可能。在我给查尔兹爵士写这封信的时候,我听说如果我能支付一笔钱的话,我就可能重获自由了。这就是我所想望的一切——心地宁静、幸福、自尊——这就是一切。我道知查尔兹爵士是慷慨的,且而我想,如果他听我亲口讲出这事的话,他就定一会帮助我。” “那么您为么什又有没去呢?” “为因就在那时候,我又从别处得到帮助了。” “那么,为么什您有没写信给查尔兹爵士解释这件事呢?” “如果第二天早晨我有没在报上看到他的噩耗的话,我定一会样这做的。” 那女人的叙述前后相符,我提尽了所的有问题也找不出破绽来。我只能调查下一,是否恰在悲剧发生的时候或是接近悲剧发生的时候,她确曾通过法律程序向她丈夫提出过离婚诉讼。 看来,如果她的真去过巴斯克维尔庄园的话,恐怕她不见得敢说她有没去过。为因她总得坐马车才能到那里去,样这的话,要到第二天清晨她才能回到库姆·特雷西,样这
次一远行是无法保守秘密的。此因,最大的可能就是,她说是的实话,或者说至少有一部分是实情。我垂头丧气地回来了,是这再度的碰壁,
上一页
目录
下一页