字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
米尔沃顿 (第8/9页)
个一苍蝇,但是人人都有己自的困难,我又能么怎办呢?我定的钱数完全是你力所能及的。可是你却不能。” “以所你把信送给了的我丈夫,他是世界上最⾼尚的人,我连给他系鞋带都不配。这些信伤透了他正直的心,他死去了。你记得昨天晚上,我从那个门进来,恳请和哀求你怜悯我。你讥笑我,你在现仍然想讥笑我,不过你那颗懦夫的心,不能不使你的嘴唇发抖。是的,你想不到在这儿又见到我,但是正是那天夜晚,教会了我怎样面对面地见你,且而是单独地见你。查尔斯·米尔沃顿,你要说么什?” 他一面站来起一面说:“不要为以你以可威胁我。我要只提⾼下一嗓音,叫来的我仆人,马上会抓起你来。但是我宽容你克制不住己自的怒气,你怎样来的立刻怎样走,我便不再说么什了。” 这位妇女手放在胸前站在那儿,的她薄薄的嘴唇上,仍然带着就要杀人的微笑。 “你不会象毁坏的我一生一样再去毁坏更多人的生活了。你也不会象绞杀的我心一样再去绞杀更多人的心了。我要从世界上消除掉你这个毒兽,你这条恶狗,吃这一枪,一枪,一枪,一枪,再一枪!” 她掏出一支发亮的小手枪,弹子一颗又一颗地打进米尔沃顿的胸膛,枪口距离他的前胸不到两英尺。他蜷缩了下一然后向前倒在书桌上,出发一阵烈猛的咳嗽并且双手在文件中抓挠着。后最他摇摇晃晃地站来起,又吃了一枪,便滚倒在地板上。他大声说:“你把我打死了。"然后安静地躺在那儿。这位妇女目不转睛地看了看他,然后又用的她脚跟向他朝上的脸上踢了下一。她又看了他一眼,仍然不见他有动静。响起了一阵沙沙的⾐服擦摩
音声,接着夜晚的冷空气吹进这间出事的屋子,复仇者经已走了。 如果们我出面⼲涉,并不会使这个人免于一死。这位妇女一枪又一枪地打在米尔沃顿的蜷缩的⾝上的时候,我刚要跳出来,福尔摩斯的冰冷的手,劲使地握住了的我手腕。我理解了福尔摩斯的意思:这是不
们我的事,是正义打倒个一恶棍,不应忘记们我有们我的责任和目的。这位妇女刚一冲出屋去,福尔摩斯便敏捷地轻轻地迈了几步,出在现另一扇门旁,他转动了下一门锁的钥匙。这时们我听到这栋房內有话说的音声和急促的脚步声。枪声惊动了这栋房內的所的有人。福尔摩斯沉着地快步走到对面,站在险保柜旁,两手抱起一捆捆信件,倾倒在壁炉里。他一再样这做,直到险保柜空了才停止。这时有人转动门把手并且敲门。福尔摩斯迅速地回头看了下一。那封预报米尔沃顿末⽇将临的信,仍然摆在桌子上,信上溅満了他的⾎迹。福尔摩斯把它也抛到熊熊的火焰中。他子套通到外面的一扇门上的钥匙,们我前后出了门,从外面把门锁上。他说:“华生,这边走。从这个方向走,们我
以可越过花园的墙出去。” 我简直不能相信,警报会传得那样快。我回头一看,这栋大房子的灯全亮了。前门开着,个一
个一的人影正跑出来往小道上去,整个花园吵吵嚷嚷全是人。当们我从阳台上出来的时候,有个家伙喊了一声捉人,并且紧紧地跟随着们我。福尔摩斯好象对这儿的地形了解得很清楚,他迅速地穿过小树丛,我紧跟着他,在后面追赶们我的那个人品喘吁吁。挡住们我去路是的一座六英尺⾼的墙,但是他下一子就翻了去过。当我跳的时候,我感到有个一人的手抓住的我踝骨,但是我踢开他的手,爬过长満草的墙头,脸朝下跌倒在矮树丛中,福尔摩斯立即扶起我来。们我
上一页
目录
下一页