字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
黑彼得 (第6/10页)
吱声。然后一支火柴划亮了,紧接着蜡烛的稳定灯光照亮小屋的內部。透过薄纱窗帘,们我的眼睛盯视着屋內的情景。 这位夜间来客是个⾝体瘦弱的年轻人,下巴的黑胡须使得他象死人一样苍⽩的面孔更加苍⽩。他象个刚过二十岁的人。我从来有没见过有人象他样这又惊又怕,他的牙齿显然在打冷战,他的四肢全在颤抖。他的⾐着象个绅士,穿着诺福克式的上⾐和灯笼裤,头戴便帽。们我看他惊恐地凝视着四周,然后他把蜡烛头放在桌子上,走到个一角落里,们我便看不到他了。他拿着个一大本子又走回来,是这在架子上排成一排的航海⽇志里的一本。他倚着桌子,一页一页地迅速翻阅,直到翻出他要找的项目。他紧握着拳作了个一愤怒的手势,然后合上本子,放回原处,并且吹熄了蜡烛。他还有没来得及转⾝走出这间小屋,霍普金的手经已抓住了这个人的领子。当他明⽩他是被捕了的时候,我听到他大声叹了一口气。蜡烛又点上了。在探侦的看管下他浑⾝打颤,蜷缩来起。他坐在贮物箱上,不知所措地看看这个人又看看那个人。 斯坦莱·霍普金说:“的我好人,你是谁?来这儿⼲么什?” 这个人振作下一精神,尽力保持冷静,然后着看
们我。 他说:“我想们你是探侦吧?们你
为以我和加里船长的死有关。我向们你保证,我是无辜的。” 霍普金说:“们我会弄清楚的。先说你的名字是么什?” “约翰·霍普莱·乃尔根。” 我见看福尔摩斯和霍普金迅速交换了下一眼⾊。 “你在这儿⼲么什?” “我有机密的事情,能够信托们你吗?” “不,不必。” “那么我为么什要诉告
们你呢?” “如果你不回答,在审问你的时候可能对你不利。” 这个年轻人有些发窘。 他说:“好吧!我诉告
们你。有没隐瞒的必要。可是我很不愿意让旧的流言蜚语又重新传开。你听说过道生和乃尔根公司吗?” 从霍普金的面孔我看出他从未听说过,但是福尔摩斯却显得很感趣兴。 他说:“你是说西部行银家们吗?们他亏损了一百万镑,康沃尔郡的一半的家庭全破了产,乃尔根也失了踪。” “是的,乃尔根是我⽗亲。” 们我终于得到了一点肯定的东西,可是个一避债潜逃的行银家和个一被己自的鱼叉钉在墙上的彼得·加里船长之间,有很大的距离。们我全都专心地听这个年轻人讲话。 “事情主要涉及到我⽗亲。道生经已退休了。那时我刚刚十岁,不过我经已能够感受到这件事带来的聇辱和恐惧。人们一直说我⽗亲偷去全部证券逃跑了。这不符合事实。我⽗亲深信要是给他一些时间,把证券变成现款,一切全以可好来起,并能偿清全部债务。在传票刚出发要逮捕我⽗亲之前,他乘他的小游艇动⾝去了挪威。我还记得他在临走前的晚上,向我⺟亲告别的情景。他给们我留下一张他带走的证券的清单,并且发誓说他会回来澄清他的名声,信任他的人是不会受累的。可是从此后以再也有没得到他的消息。他本人和游艇全无音信。我⺟亲我和认为他和游艇以及他所带的全部证券全沉到海底了。们我有一位可靠的朋友,他也是个一商人。是他不久前以
现发伦敦市场上出现了我⽗亲带走的证券。们我是多么惊讶,你是不难想象出来的。我用了几个月的时间去追查这些证券的来源,经过许多波折和困难,我现发最早卖出证券的人便是彼得·加里船长,这间小屋的主人。 “当然喽,我对这个人做了一些调查。我查明他掌管过一艘捕鲸船,这只船就在我⽗亲渡海去挪威的时候,正好从北冰洋返航。那年秋季风暴多很,南方的大风不断吹来。我⽗亲的游艇很可能被吹到北方,遇
上一页
目录
下一页