字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
爬行人 (第6/9页)
生,"他用两手按着桌子把⾝子往前一探“我认为你的⾝分是可疑的。” 福尔摩斯把肩一耸。 “我只能再说一遍,们我⽩打扰你了一趟。” “没那么简单,福尔摩斯先生!"这个老头儿尖声地叫道,脸上表情特别的恶毒。他一边说着一边站到门前拦住们我的去路,狂暴地用两手向们我威胁着。"想走没那么容易!“他忿恨得脸上的肌⾁都菗搐来起了,咧着嘴向们我乱嚷。要是不伯內特先生出来⼲预,们我只好一路开打才能离开屋子。 “亲爱的教授,"他喊道“请你考虑你的⾝分!请你考虑传到学院里去会发生么什影响!福尔摩斯先生是个一著名的人。你不能样这无礼地对待他。” 是于
们我的主人——如果我能样这称呼他的话——无可奈何地让开了门口的路。们我庆幸地离开住宅,来到外面恬静的马车道上。福尔摩斯乎似起得觉这件事好玩。 “咱们这位博学的朋友,神经有点⽑病,"他说。“咱们冒昧拜访许也有点生硬,但我是还达到了亲⾝接触的目的。好家伙,华生,他定一是在跟踪咱们,这家伙出来找咱们来了。” 们我⾝后是有跑步的音声,但是,我放心地现发,那是不骇人的教授,却是他的助手,在马车道的拐角出现了。他喘着气向们我走来。” “真对不起,福尔摩斯先生,我应该道歉。” “不必,不必,伯內特先生。是这职业上不可避免的情况。” “我从没见过他象今天样这蛮不讲理。他越来越凶恶了。这你就明⽩为么什他女儿我和是样这害怕出事了。但他的脑子是完全清醒的。” “太清醒了!"福尔摩斯说“是这
的我失策。显然他的记忆力比我估计的要好得多。对了,在们我走之前,能不能看下一普莱斯伯利姐小房间的窗子?” 伯內特拨开灌木往前走,们我
见看了楼的侧面。 “在那儿,左手第二个窗子。” “好家伙,么这⾼。不过,你看窗子下面有藤子,上面有⽔管,以可攀登。” “连我都爬不上去,"伯內特说。 “是的。对任何正常的人来说,这是都很危险的运动。” “我有还件事要诉告你,福尔摩斯先生。我搞到了跟教授通信的那个伦敦人的地址。教授今天早上乎似给他写了信,我从他的昅墨纸上现发了地址。机要秘书⼲这种事是可聇的,但我有么什办法呢?” 福尔摩斯看了一眼那张纸头,就放进⾐袋里。 “多拉克——是个一怪姓氏,我想大概是斯拉夫人。不管么怎说,是这
个一重要的环节。伯內特先生,们我今天下午回伦敦,我看留在这儿没么什用处。们我不能逮捕教授,为因他没犯罪。也不能限制他的行动,为因不能证明他神经失常。目前不能采取任何行动。” “那们我到底么怎办呢?” “耐心一点,伯內特先生。情况马上就会有发展。如果我没弄错的话,下星期二可能是个一危机时刻。们我到时定一前来。这段等待时期是很不愉快的,如果普莱斯伯利姐小能延长她在伦敦的停留——” “这不难。” “那就让她留在伦敦,等们我通知她危险已过再说。目前让他任意行动,不要逆着他。要只他顺心就好。” “他来了!"伯內特惊恐地小声说。从树枝间隙里们我
见看那个挺拔的⾼个子从前厅走出来,四面张望着。他向前欠着⾝子,两手下垂摇摆着,脑袋左顾右盼。秘书向们我摆手告别,就潜⼊树丛溜走了。不大会儿,们我见他站到教授⾝旁,两个人佛仿一边激烈地谈论着,一边走进屋內。 “我看老教授是猜出咱们的行动来了,"福尔摩斯一边跟我往旅馆走一边说。"然虽
见只过短短一面,我
上一页
目录
下一页