字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
王冠宝石案 (第7/8页)
8236;也有没。除了那个怪像坐在那里之外,房间是空的。 “是街上的响声,"莫尔顿说“我说,掌柜的,你是有脑子的人。你当然能想出办法来。要是动武不行,那我听你的。” “比他更強的人我也骗过,"伯爵答道“宝石就在的我暗口袋里。不我能冒险把它乱放在别处。今晚就能将它送出英国,在星期天前以就以可在阿姆斯特丹把它切成四块了。他不道知范-塞达尔这个人。” “我还当塞达尔是下周才走呢。” “本来是的。但在现他必须立即动⾝。你我必须有个一人带着宝石溜到莱姆街去诉告他。” “但是假底座还没做好呢。” “那他也得就么这带走,冒险去办。一分钟也不能耽误了。"他再次一象个一运动员本能地感到危险时那样,狠狠地看了看窗口。不错,刚才的声响确实是来自街上的。 “至于福尔摩斯么,"他接着道说“们我
以可很容易地骗他。道知吗,这个笨蛋要只能拿到宝石就不逮捕咱们。那好吧,咱们答应给他宝石。咱们诉告他错误线索,不等他现发上当咱们就到荷兰了。” “这主意我赞成!"莫尔顿一边咧嘴笑一边喊道。 “你去诉告荷兰人赶紧行动来起。我来对付这个傻瓜,假装检讨一番。我就说宝石在利物浦放着哪。妈的,这音乐真烦人!等他现发宝石不在利物浦的时候,宝石经已切成四块啦,咱们也在大海上啦。过来,躲开门上的钥匙孔。给你宝石。” “你可真敢把它带在⾝上。” “这儿是不最险保的地方吗?既然咱们能把它拿出⽩金汉宮,别人也能把它从我住所拿走。” “让我仔细参观参观它。” 伯爵不为以然地瞅了一眼他的同伴,没理那伸过来的脏手。 “么怎着?你当我会抢你吗?妈的,你跟我来这一套我可受不了!” “行了,行了,别动火,塞姆。咱们在现可千万不能吵架。到这边窗口来才看得清楚。拿它对着光线,给你!” “多谢!” 福尔摩斯从蜡像的椅子上一跃而起,一把就抢过宝石。他只一手攥着宝石,另只一手用手枪指着伯爵的脑袋。这两个流氓完全不知所措,吃惊得倒退了几步。们他惊魂未定,福尔摩斯经已按了电铃。 “不要动武,先生们,我求们你不要动武,看在一屋子家具的面上!们你应当道知反抗对们你是不合适的,察警就在楼下。” 伯爵的困惑超过了他的愤怒和恐惧。 “你是从么什地方——?"他上岂不接下平说地着。 “你的惊讶是以可理解的。你没注意到,的我卧室有还
个一门直通这帘子后边。我本来想当我搬走蜡像的时候你定一听见声响了,但我很幸运。样这就使我有机会来聆听们你的生动谈话,要是们你觉察我在场,那谈话就没么这自然了。” 伯爵做了个一绝望无奈的表情。 “真有你的,福尔摩斯。我相信你就是魔鬼撒旦本人。” “至少离他不远吧,"福尔摩斯谦虚地笑道。 塞姆-莫尔顿的迟钝头脑半天才弄明⽩是么怎回事。直到楼梯上响起沉重的脚步声了,他才开了腔。 “没说的!"他道说“不过,这个拉琴声是么怎来的?在现还响呢!” “不错,"福尔摩斯答道。"你想的很对。让它继续放吧!如今这唱机确是一种了不起的新发明。” 察警蜂拥而⼊,手铐响过之后犯人就给带到门口的马车上去了。华生留了下来,祝贺福尔摩斯在他的探案史上又添了光辉的一页。话说之间,不动声⾊的毕利又拿着盛名片的托盘进来了。 “坎特米尔勋爵驾到。” “请他上来吧,毕利。这就是那位代表最⾼阶层的贵族名士,"福尔摩斯道说“他是个一出⾊的忠实的人物,但是有些迂腐。要不要稍稍捉ᣭ
上一页
目录
下一页