字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
显贵的主顾 (第2/12页)
#8238;个一可怖的事件,一种残酷的情景在你眼前酝酿来起,明明道知它要导致么什后果而又无法去制止,这真是可怕。个一活人有还比处在样这的地位更难受的吗?""是埃""那你就会同情这位主顾了,我是代表他前来的。""我没料到你是只
个一中间人。委托人是谁?""福尔摩斯先生,不我得不请你不要追问这个问题。我必须要做到使他的姓名不致牵连到这个案子里去。他的动机是绝对⾼尚而纯正的,但他不肯披露姓名。当然你的酬金是绝对不成问题的,且而你以可完全自由行动。我想,主顾的实际姓名是无关紧要的吧?""很抱歉,"福尔摩斯说“我只习惯于案子的一端是谜,如果两头是都谜,那就太迷糊了。詹姆斯爵士,我只能谢绝这个案子了。"客人慌了。他那开朗、敏感的面孔由于激动和失望而变得阴沉来起。 "福尔摩斯先生,你不道知你样这做会有么什后果,"他道说“你太使我左右为难了。我敢说要是我把实真情况诉告你,你就会认为承办这个案子实在值得骄傲。可是的我诺言又不允许我和盘托出。至少,让我把能说的都说出来好不好?""好吧,但是有一点我必须说清楚,就是我并有没应许你么什。""同意。首先,你定一听说过德-梅尔维尔将军吧?""在开伯尔战役出名的梅尔维尔吗?是的,我听说过。""他有个女儿,叫维奥莱特-德-梅尔维尔,年轻,有钱,美貌,多才,从各方面说是都
个一极为难得的女人。们我要设法从魔掌之中营救出来的正是这个女儿,这位可爱而天的真姑娘。""就是说,格鲁纳男爵大概把她控制住了?""是对女人来说最強有力的控制——爱的控制。这个家伙,你许也听说过,极其漂亮,举止迷人,声调温柔,又富有那种妇女所爱好的浪漫而神秘的神态。据说女人都甘心听他布摆,他也充分地利用了这一点。""但是象他样这的人,么怎能够遇见维奥莱特姐小
样这有⾝分的女郞呢?""那是次一在地中海乘游艇旅行时的事情。当时对游客虽有限制,可是都
己自负担旅费的。显然举办者不大道知这位男爵的脾性,等道知
经已晚了。这个坏蛋缠住了这位姐小,而果结是,他完全地、绝对地赢得了的她心。是只说她爱上了他是不够的,她对他一片痴情;她被他迷住了,佛仿世界上除了他就有没别人了。她根本不许别人说他的坏话。们我想尽方法去治疗的她
狂疯,但有没用。简单说吧,她打算下个月跟他结婚。由于她经已到了法定年龄,且而意志如钢,们我实在不道知怎样才能阻止住她。""她听说过那个奥地利事件有没?""这个狡猾的魔鬼经已把他去过的每一件社会丑闻都诉告她了,但是总把他己自说成是个一无辜的受害者。她完全相信了他说的法,别人的话根本听不进去。""天哪!可是你肯定无意中已怈露了你那主顾的名字了吧?定一就是梅尔维尔将军了。"客人坐立不安来起。 "我本来以可顺着你的话来瞒过你,但这是不
实真情况。 梅尔维尔经已一蹶不振了。这位坚強的军人经已被这件事弄得意气消沉。他那久经战火考验的勇气经已丧失,下一变成了个一蹒跚衰弱的老头儿,再也有没精力去和这个漂亮強壮的奥国恶棍较量了。不过的我主顾是一位和这个将军熟识多年的老朋友,从将军女儿的童年时期就象⽗亲般地关怀着她。他不能眼着看这个悲剧发生而不设法去阻止它。对样这的事,苏格兰场又无法揷手。请你承办这个案子,是他亲自提议的,但是,正如
上一页
目录
下一页