字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
七木桶的四签名曲 (第2/5页)
还戴着蓝光眼镜。 他说:“福尔摩斯先生的朋友来到这里永远是受欢迎的。请里边坐,先生。小心那只獾,它咬人呢。"他又向着只一从笼子缝钻出头来有两只红眼睛的鼬鼠喊道:“淘气!淘气!你不要抓这位先生呀。"又道“先生不要害怕,这不过是只蛇蜥蜴,它有没毒牙,我是把它放在屋里吃甲虫的。您不要怪我方才对您失礼,实在为因常常有顽童跑到这儿来捣乱,把我吵来起。可是,歇洛克·福尔摩斯先生要么什呢?” “他要你的只一狗。” “啊!定一是透比。” “不错,就是透比。” “透比就住在左边第七个栏里。"谢尔曼拿着蜡烛慢慢地在面前引路,走过他收集来的些那破禽怪兽。我在朦胧闪烁的光线下,隐约看到每个角落里都有闪闪的眼睛在偷偷地望着们我。就连们我头上的架子上面也排列了多很野鸟,们我的音声搅醒了它们的睡梦,它们懒懒地把重心从只一爪换到另只一爪上去。 透比是只一外形丑陋的长⽑垂耳的狗——是混⾎种。⻩⽩两⾊的⽑,走起路来摇摇摆摆。我从谢尔曼手中拿了一块糖喂过它后以,们我中间就树立了友谊,它这才随我上车。我回到樱沼别墅的时候,皇宮的时钟方才打过三点。我现发那个作过拳击手的麦克默多已被当做同谋,经已和舒尔托先生同被逮捕到警署去了。两个察警把守着大门,我提出探侦的名字后,们他就让我带着狗进去了。 福尔摩斯正站在台阶上,两手叉在⾐袋里,口里衔着烟斗。 他道:“啊,你带它来了!好狗,好狗!埃瑟尔尼·琼斯经已走了。自从你走后,们我大吵了一阵。他不但把们我的朋友塞笛厄斯逮捕了,并且连守门的人、女管家和印度仆人全捉去了。除在楼上留了警长一人以外,这院子已是属于咱们的了。请把狗留在这儿,咱们上楼去。” 们我把狗拴在门內的桌子腿上,就又重新上楼去了。房间里的一切仍保持着前以的样子,是只在死者⾝上蒙了一块床单。个一疲倦的警长斜靠在屋角里。 的我伙伴道:“警长,请把你的牛眼灯①借给我用一用。把这块纸板替我系在脖子上,好让它挂在胸前。谢谢你!在现我还要脫下靴子和袜子。华生,请你把靴袜带下楼去,我在现要试一试攀登的本事。请你把这条手巾略蘸些木馏油,好了,蘸一点就成。请再同我到屋顶室来一趟。”—— ①牛眼灯是面前装有圆形凸玻璃罩的察警使用的灯。——译者注 们我从洞口爬了上去。福尔摩斯重新用灯照着灰尘上的脚印,道说:“请你特别注意这些脚印,你看出这里有么什特殊的情况有没?” 我道:“是这
个一孩子或者个一矮小妇人的脚印。” “除了脚的大小以外,有没别的了吗?” “好象和一般的都相同。” “绝不相同。看这儿!是这灰尘里的只一右脚印,在现我在他旁边印上个一
的我光着脚的右脚印,你看看主要的区别在哪里?” “你的脚趾都并拢在起一,这个小脚印的五个指头是分开的。” “很对,说得正对,记住这一点。在现请你到那个吊窗前嗅一嗅窗上的木框。我站在这边,为因我拿着这条手巾呢。” 我依着去嗅,得觉有一股冲鼻的木馏油气味。 “是这他临走时用脚踩过的地方,如果你能辨得出来,透比辨别这气味就更不成问题了。在现请你下楼,放开透比,等我下来。” 我下楼回到院里的时候,福尔摩斯经已到了屋顶。他胸前挂着灯,好象个一大萤火虫在屋顶上慢慢地爬行。到烟囱后面就不见了,来后又忽隐忽现地绕到后面去了。我就也转到后面去,现发他正坐在房檐的一角上。 他喊道:“那儿是你么,华生?” “是我。” “这就是那个人上下的地方,下面那个黑东西是么什?” “只一⽔桶。
上一页
目录
下一页