字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
四秃头人的故事 (第5/6页)
脸是出于们我的幻想。不久,们我就另外得到了更确切的证明,原来在们我附近有一帮人对们我
在正进行秘密活动。们我在第二天早晨现发了⽗亲卧室的窗户大开,他的橱柜和箱子全都经过了搜查,在他的箱子上钉着一张破纸,上面潦草地写着:‘四个签名。这句话怎样解释和秘密来过的人是谁,们我到在现也不道知。们我所能断定的是只:然虽所的有东西全都被翻动过了,可是我⽗亲的财物并有没被窃。们我兄弟二人自然会联想到,这回事情和他平⽇的恐惧是有关联的,但仍然是还
个一完全不能了解的疑案。” 这矮小的人重新点着了他的⽔烟壶,深思地连昅了几口。们我坐在那里,全神贯注地听他述说这个离破的故事。摩斯坦姐小在听到他叙述到关于她⽗亲死亡的那一段话时,面⾊变得惨⽩。了为怕她会晕倒,我轻轻地从放在旁边桌上的个一威尼斯式的⽔瓶里倒了一杯⽔给她喝,她方才恢复过来。歇洛克·福尔摩斯靠在椅上闭目深思。当我看到他的时候,不我噤想到:就在今天他还说人生枯燥无聊呢。在这里至少有个一问题将要对他的智慧做次一最大的考验。塞笛厄斯·舒尔托先生对们我这个看看,那个看看,由于他叙述的故事所给们我的影响,他显然得觉自豪,他继续昅着⽔烟壶又说了下去。 他道:“们你
以可想象得到,我哥哥我和由于听到我⽗亲所说的宝物,全都感到分十
奋兴。经过好几个礼拜,至甚好几个月的工夫,们我把花园的各个角落全都挖掘遍了,也有没寻到。想到这些宝物收蔵的地方竟留在他临终的口中,未免使人发狂。们我从那个拿出来的项圈就以可推想到这批遗失的宝物是多么贵重了。关于这串项圈,的我哥哥巴索洛谬我和也曾经讨论过。这些珠子无疑地是很值钱的,他也有点难以割舍。当然,在对待朋友方面,他也有点象我⽗亲一样的缺点。他又想到,如果把项圈送人,可能会引起些无谓的闲话,后最还可能给们我找来⿇烦。我所能够做到的有只劝我哥哥由我先把摩斯坦姐小的住址找到,然后每隔定一时间给她寄一颗拆下来的珠子,样这至少也以可使的她生活不致发生困难。” 的我同伴诚恳地道说:“真是好心眼啊,您样这做是太感人了。” 这矮小的人不为以然地挥手道:“们我
是只
们你的财产的保管者,是这
的我看法!可是我哥哥的见解我和不同。们我
己自有多很财产,我也不希望再多。再说对于这位年轻姐小做出卑鄙的事也是情理难容的。鄙俗为罪恶之源这句法国谚语是很有道理的。由于弟兄双方对于这个问题的意见不同,后最只好和他分居,我带着个一印度仆人和威廉离开了樱沼别墅。昨天我发觉了一件最重要的事情:宝物经已找到了。我才立刻和摩斯坦姐小取得了联系,在现只剩了咱们起一到诺伍德去向他追索
上一页
目录
下一页