字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
四秃头人的故事 (第4/6页)
因即使病重到我这种地步的人,也说不定还会痊愈呢。 “他继续说:‘我要诉告
们你摩斯坦是怎样死的。他多年以来,心脏就衰弱,可是他从未诉告过人,有只我个一人道知。在印度的时候,我和他经过一系列的惊破事故,得到了一大批宝物。我把这些宝物带回了英国。在摩斯坦到达伦敦的当天晚上,他就一直跑到这里来要他应得的那一份儿。他从车站步行到这里,是由现已死去的忠心老仆拉尔·乔达开门请进来的。摩斯坦我和之间为因平分宝物意见分歧,争辩得很厉害,摩斯坦在盛怒之下从椅子上跳了来起,随后然忽把手放在胸侧,面⾊阴暗,向后跌倒,头撞在宝箱的角上。当我弯腰扶他的时候,使我感到万分惊恐,他竟已死了。 “我在椅子上坐了好久,精神错乱,不知如何是好。始开时我自然也想到应该报告警署,可是考我虑到当时的情况,我恐怕无法避免要被指为凶手。他是在们我争论当中断气的,他头上的伤口对我更是不利。有还,在法庭上未免要问到宝物的来源,这更是我特别要保守秘密的。他诉告过我:有没
个一人道知他来这里。此因这件事乎似
有没叫别人道知的必要。 “当我还在考虑这件事的时候,抬起头来,然忽
见看仆人拉尔·乔达站在门口。他偷偷地走了进来,回手闩了门,道说:"主人,不要害怕。有没人会道知你害死了他。咱们把他蔵来起,有还谁能道知呢?"我道:“我并有没害死他。"拉尔·乔达头摇笑道:“主人,我都听见了,我听见们你争吵,我听见他倒了下去,可是我定一严守秘密。家里的人全都睡着了。咱们把他掩埋来起吧。"样这就使我决定了。我己自的仆人还不能相信我,我还能希望十二个坐在陪审席上的愚蠢的商人会宣告我无罪吗?拉尔·乔达我和当天晚上就把尸⾝掩埋了,有没几天,伦敦报纸就都登了摩斯坦上尉失踪的疑案。从我所说的过程中们你
以可
道知,摩斯坦的死亡很难说是的我过失。的我错误是除了隐蔵尸⾝外还隐蔵了宝物,我得到了我应得的宝物,还霸占了摩斯坦的一份,以所我希望们你把宝物归还给他的女儿。们你把耳朵凑到的我嘴边来。宝物就蔵在… “话还有没
完说,他就面⾊突变,他的两眼向外注视,他的下颏下坠,用一种令我永不能忘的音声喊道:‘把他赶出去!千万把…千万把他赶出去!们我
起一回头看他所盯住的窗户。黑暗里有个一面孔正向们我凝视。们我
以可
见看他那在玻璃上被庒得变⽩的鼻子。个一多⽑的脸,两只凶狠的眼睛,有还凶恶的表情。们我兄弟二人赶紧冲到窗前,可是那个人经已不见了。再回来看们我的⽗亲,见只他头已下垂,脉搏已停。 “当晚们我搜查了花园,除了窗下花床上的个一鲜明的脚印以外,这个不速之客并未留有其他痕迹。但是只根据这一点迹象,们我或者还会猜疑那个凶狠的
上一页
目录
下一页