字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
六约翰middot;腊克斯顿勋 (第2/3页)
“说也不能使危险减少半分,”我说“走吧。” 我从的我椅子上站来起,他也从他的椅子上站来起。而后他把他的手放在的我肩上,把我推回到椅子上。 “行了,我要好的朋友,你以可了,”他说。我吃惊地抬起头来望着他。 “今天早晨我己自去了。他在的我衬⾐上打了个洞,但是我用上⾐把他蒙住了,个一星期后以他就会好的。我说,小伙子,我希望你不要介意,么怎样?你瞧,你我之间,把南美之行看作个一很严肃的事情。它需要个一我以可信赖的人,以所,我才打算试试你。你瞧,那个索摩里是个老头子。随便问下一,你是那个爱尔兰队打橄揽球的马隆吗?” “是。” “我想我记得你的脸。哎呀,你和利奇蒙德比赛的那场我在呀!我从不拉下一场橄榄球赛,为因
是这
们我剩下的最有子男气概的球赛了。好了,我是不要你来这里就是了为谈谈运动的。们我得把事情定下来。这儿《泰晤士报》的头版上有船期。个一星期后的那个星期三,有条船去帕拉,如果教授和你能走,我认为们我该坐那条船,么怎样,很好,我来跟他说定下来。你会打枪吗?” “我从来对射击不感趣兴。” “天哪,差到那个程度?是这
们你年轻人最想不学的东西。不过在南美你将需要一条枪,为因,除非教授是个疯子或者他撒谎,们我在回来前以,可能会遇见一些奇怪的东西。” 他走到个一橡木柜于前,打开柜子,我见看一排排闪光的并排摆着的枪筒,象管风琴的管子。 “我看看从我己自储存的武器里,能给你预备条么什样的枪,”他说。 他拿出来一支又一支漂亮的步枪,拉开枪栓,推上,又把它们放回了柜子里。 “好了,这儿有支你用能行。”他拿出了一支漂亮的褐⾊并闪着银光的步枪。“你以可靠它保护你的生命。”他递了把它们放回了柜子里。 “好了,这儿有支你用能行,”他拿出了一支漂亮的褐⾊并闪着银光的步枪。“你以可靠它保护你的生命。”他递了给我,关上了橡木柜门。 “顺便问下一,”他继续说,回到他的椅子上“这位查伦杰教授你了解到么什程度?” “今天前以,我从来有没见过他。” “是啊,我也没见过。说来好笑,们我两个得盲人瞎马地跟着这个们我不了解的人⼲了。他科学界的同行好象很不喜欢他。你么怎会对这事感趣兴呢?” 我简单诉告他那天早晨的我冒险经过,他注意地听着。而后他拿来一幅南美的地图,铺在桌子上。 “我相信他给你说的每一句话是都
实真的,”他认真说地。“南美是个我喜爱并且了解的地方。人们还不了解它,也不清楚它会变成么什样子。我曾经走遍了南美各处,在些那地方呆了两个旱季。当我到了那里,我听说过同类的谈论——印第安人的传说。在现,看这里,”——他指着地图上的个一地方“或者在这个角落里,三个家国接壤的地方,发生任何事我都不会得觉奇怪。任何事情是都可能的——任何事情。为么什在样这
个一国度里,不该有点新的、奇妙的事呢?为么什
们我就不该是那种现发它的人呢?且而,”他补充说,他的脸上闪着喜悦的光芒“每一步都有体育竞赛的风险。而体育竞赛的风险,小伙子,是生存的精华。有了它,才有活下去的价值。们我都有点太软,太迟钝,过
上一页
目录
下一页