字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第七章梅利琵宅邸的主人斯台普 (第7/7页)
传说相关联的、令人⽑骨悚然的音声,所有这些都给的我思想蒙上了一层忧伤的⾊彩。浮在现这些多少是还模糊的印象之上的,就是斯台普呑姐小的清楚、肯定的警告了。她当时谈话的态度又是那样的诚心诚意,使我无法再怀疑在这警告的后面必然有着深刻而严重的理由。我婉谢了一切使我留下来吃午饭的敦请,立刻就踏上了归途,顺着来时的那条长満野草的小路走了回去。 好象是路熟的人定一能找到捷径似的,在我还有没走上大路的时候,我就大吃一惊地看到了斯台普呑姐小正坐在小路旁边的一块石头上。她由于经过剧烈运动,脸上泛出了丽美的晕红,两手叉着腰。 “了为截住您,我一口气就跑来了,华生医生,”她道说“我至甚连帽子都有没来得及戴。不我能在这里久停,否则我哥哥就要因不我在而感到寂寞了。对我所犯的愚蠢的错误,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。请把我所说过的话忘掉吧,这些话与您是毫无关系的。” “可是我是忘不掉的,斯台普呑姐小,”我道说“我是亨利爵士的朋友,我常非关心他的幸福。诉告我吧,为么什您那么急切地认为亨利爵士应当回到伦敦去呢?” “不过是女人的一时之念罢了,华生医生。等您对我了解得更深一些的时候,您就会道知,我对我己自的一言一行并是不都能说出个道理来的。” “不对,不对。我还记得您那发抖的声调,我还记得您那时的眼神。喔,请您对我坦⽩地讲吧,斯台普呑姐小,从我一到这里起,我就感到周围是都疑团。生活经已变得象格林盆泥潭一样了,到处是都小片小片的绿丛,人们会在那里陷⼊地里,而有没向导能给他指出一条脫⾝的道路。诉告我吧,您究竟是么什意思,我答应您定一把您的警告转达给亨利爵士。” 的她脸上刹时间闪现了一种犹豫不决的表情,可是在她回答的我时候,的她两眼马上又变得坚决来起了。 “您想得太多了,华生医生,”她道说“我哥哥我和听到了查尔兹爵士的噩耗后以,都常非震惊。们我和这位老人相知甚深,为因他最喜欢穿过沼地到们我的房子这边来散步。他深深地受着笼罩着他家的厄运的影响。在这悲剧发生之后,我自然而然地感觉到,他所表现的恐惧绝非出之无因。在现当这家又有人到这里来住的时候,我感到担心,此因我得觉,对于可能又降临在他⾝上的危险,应该提出警告来。这就是我想传达给他的全部的意思。” “可是,您所说的危险是么什呢?” “您道知那个猎狗的故事吧?” “不我相信这种无稽之谈。” “可是我相信。如果您还能影响亨利爵士的话,就请您把他从对们他一家说来永远是个致命的所在带走吧。四海之大,尽有安⾝之处,为么什他偏偏愿意住在这个危险的地方呢?” “正为因
是这个危险的地方,他才到这里来住的,亨利爵士的性格就是样这。除非您能再供给我一些比这更加具体的材料,否则,若想让他离开这里恐怕是不太容易的。” “我再说不出任何具体的东西来了,为因我根本就不道知任何具体的东西。” “我要再问您个一问题,斯台普呑姐小。如果说,您当初我和说的时候寓意只不过如此的话,为么什您不愿让您哥哥听到您的话呢?这里面并有没值得他或是任何人反对的地方啊。” “我哥哥很希望这座庄园能有人住下来,为因他认为样这对沼地上的穷人们会有些好处。如果他道知我说了么什可能会使亨利爵士离开这里的话,他可能会大发雷霆呢。在现我已尽了的我责任了,我再不说么什了。我得回去了,否则他看不见我,就会怀疑我是来和你见面了。再见吧!”她转⾝走去,几分钟之內就消失在乱石之中了,而我就怀着莫名的恐惧赶回了巴斯克维尔庄园。
上一页
目录
下一章