字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第九章华生医生的第二份报告 (第2/10页)
已和曾为查尔兹爵士拟订修筑计划的建筑师与来自伦敦的营造商联系过了,有还来自普利摩斯的装饰匠和家俱商。此因,不久们我可能就会在这里看到大巨的变化了。显然,们我的朋友怀有规模大巨的理想,并决定不辞辛苦、不惜代价地来恢复这个大族的威望。在这所房子经过整修刷新并重新布置之后,所差的也就是一位夫人了。们我
以可从一些迹象中很清楚地看到,要只这位女士愿意的话,这一点就不会“尚付阙如”了,为因我很少见到过个一
人男会象他对们我的丽美的邻居斯台普呑姐小那样地着迷。可是,在这种情况之下,真正爱情的发展并不象人们所期望的那样顺利。譬如说吧,爱情之海的平静的⽔面今天就被一阵意想不到的波澜所扰乱了,给们我的朋友造成了很大的不安和烦恼。 在结束了我曾提过的那段关于⽩瑞摩的谈话之后,亨利爵士就戴上帽子准备出去了,当然我也准备出去。 “么什,您也去吗,华生?”他道问,一面怪模怪样地望着我。 “那要看您是是不要到沼地去。”我说。 “是的,我是到那里去。” “啊,您是道知我所接受的指示的。我很抱歉对您有所妨碍,可是您也听到过福尔摩斯是怎样郑重其事地坚持说不我应该离开您,尤其是您不能单独到沼地去。” 亨利爵士带着愉快的微笑把手扶在的我肩膀上。 “我亲爱的伙伴,”他道说“然虽福尔摩斯聪明绝顶,可是他并有没预见到从我到了沼地以来所发生的一些事情。您明⽩的我话吗?我相信您决不愿意做个一妨碍别人的人。我定一得单独出去。” 这事使我处在很为难的地位。不我
道知该说么什,该么怎办才好。就在我还有没下定决心怎样办的当儿,他已拿起手杖走了。 在我将此事重新加以考虑之后,我受到了良心的谴责,为因我竟托辞让他离开了的我⾝旁。我想象得出,一旦由于不我听你的指示而发生了一些不幸的事,使不我得不回到你的⾝旁向你忏悔,的我感情将是怎样的。说的真,我一想到这里脸就红了。许也
在现去追他还不太晚呢,此因,我马上就朝着梅利琵宅邸那方向出发了。 我以最快的速度沿着道路匆匆走去,一直到我走到沼地小路分岔处才望到了亨利爵士。在那里,我为因恐怕走错路就爬上了一座小山,从山上我以可居⾼临下地观望一切—— 就是那座揷⼊阴暗的采石场的小山。从那里我马上就看到了他。他在正沼地的小路上走着,距我约四分之一英里远,⾝旁有还一位女士,除了斯台普呑姐小而外还能是谁呢。显然在他俩之间已有了默契,且而是约定相会的,们他一面并肩徐徐而行,一面喁喁而语。我见看她双手做着急促的手势,乎似对己自所说的话很认的真样子;他则聚精会神地听着,有一两次他还截然不能同意似地摇着头。我站在乱石中间望着们他,真不道知下一步应当么怎办。跟上们他并打断们他亲密的交谈,看来乎似是个一荒谬的举动,而的我责任显然是要求我一时一刻也不要让们他离开的我视线。跟踪窥察个一朋友,真是一件可憎的工作。尽管如此,可是除了从山上观察他,事后再向他坦⽩以求心安外,我还能有么什更好的办法呢。确实,如果当时有任何突然的危险威胁到他,我离他就显得太远了,来不及援助,可是我相信,你我和的意见定一相同。处在样这的地位是常非困难的,且而
上一页
目录
下一页