字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二章巴斯克维尔的灾祸 (第3/5页)
逃之夭夭了,有些则颈⽑直竖,两眼直瞪瞪地向面前一条窄窄的小沟里望着。 “这帮人勒住了马,以可猜想得到,们他
在现已比出发的时候清醒得多了。其中大多数经已
想不再前进了,可是有三个胆子最大的——许也是醉得最厉害的——继续策马向山沟走了下去。面前出现了一片宽阔的平地,中间立着两根大石柱——至今还以可看到——是古时不知是谁立来起的。月光把那块空地照得很亮,那因惊恐和疲惫而死的少女就躺在那块空地的央中。可是使这三个胆大包天的酒鬼⽑骨悚然的既是不少女的尸体,也是不躺在她近旁的修果·巴斯克维尔的尸体,而是站在修果⾝旁撕扯着他喉咙的那个可怕的东西,只一既大又黑的畜生,样子象只一猎狗,可是谁也没见过样这大的猎狗。正当们他
着看那家伙撕扯修果·巴斯克维尔的喉咙的时候,它把闪亮的眼睛和直流口涎的大嘴向们他转了过来。三个人一看就吓得大叫来起,赶忙拨转马头逃命去了,至甚在穿过沼地的时候还惊呼不已。据说其的中
个一
为因看到了那家伙当晚就吓死了,另外两个也落得个终⾝精神失常。 “的我儿子们啊,这就是那只猎狗的传说的来历,据说从那时起那只狗就一直可怕地sao扰着咱们的家族。我以所要把它写下来,还为因我得觉:随便听到的东西和猜测的东西要比道知得清清楚楚的东西可怕得多。不可否认,在咱家的人里,有许多是都未得善终的,死得突然、凄惨而又神秘。但愿能得上帝无边慈爱的庇护,不致降罚于我等三代以至四代唯圣经是听的人们。的我儿子们,我借上帝之名命令们你,并且劝们你要多加小心,千万要避免在黑夜降临、罪恶势力嚣张的时候走过沼地。 “〔是这修果·巴斯克维尔[此修果·巴斯克维尔为这篇家书开头所提到之修果·巴斯克维尔之同名后代。——译者注]留给两个儿子罗杰和约翰的家书,并敦嘱二人万勿将此事告知其姊伊莉莎⽩。〕” 摩梯末医生读完了这篇怪异的记载之后就把眼镜推上了前额,直望着歇洛克·福尔摩斯。福尔摩斯打完呵欠就把烟头扔进了炉火。 “嗯?”他说。 “您不得觉很有趣味吗?” “对个一搜集神话的人来说,是很有趣味的。” 摩梯末医生从⾐袋里掏出来一张折叠着的报纸。 “福尔摩斯先生,在现我要诉告您一件发生时间较近的事。是这一张今年五月十四⽇的《德文郡纪事报》。是一篇有关几天前查尔兹·巴斯克维尔爵士死亡的简短叙述。” 的我朋友上⾝稍向前倾,神⾊也变得专注来起。 们我的来客重新放好了眼镜,又始开读了来起: “最近,查尔兹·巴斯克维尔爵士之暴卒,使本郡不胜哀悼。据云,在下届选举中,此人可能被选为中部德文郡自由党候选人。然虽查尔兹爵士在巴斯克维尔庄园居住不久,但其厚道与慷慨已深得周围群众之敬爱。值此暴发户充斥之时,如查尔兹样这一支名门之后,竟能致富还乡,重振因厄运而中衰之家声,诚为可喜之事。众所周知之查尔兹爵士曾在南非投机致富。但他较之一直于到倒霉为止的人们聪明,他带着变卖了的资财返回英伦。他来到巴斯克维尔庄园不过两年,人们普遍在谈论着他那庞大的重建和修幕的计划,然此计划已因其本人逝世而中断。因他并无子嗣,他曾公开表示,在他有生之⽇整个乡区将得到他的资助,此因,有多很人都悲悼他的暴亡。至于他对本地及郡慈善机关的慷慨捐输,本栏曾常有登载。 “验尸之果结尚未能将与查尔兹爵士之死亡相关之诸情况弄清,至少尚未能消除由于当地之迷信所引起之诸种谣传。毫无理由怀疑有任何犯罪成分,或想象死亡并非由于自然原因。查尔兹爵士为鳏夫,据说他在某些方面表现精神状态有些反常。他虽有如许财产,但个人所好却很简单。巴斯克维尔庄园中之仆
上一页
目录
下一页