字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
修道院公学 (第5/15页)
238;音声——简直象午饭的皿形铃声——帮了他的忙。 “贺克斯塔布尔博士,我同意王尔得先生的意见,您要是先我和商量下一就妥当了。既然您经已把事情诉告了福尔摩斯先生,们我就不能不请他帮忙。福尔摩斯先生,定一不要住到旅店去,您到霍尔得芮斯府来我和住在起一,我会⾼兴的。” “谢谢公爵大人。了为调查,我想我留在事情发生的现场更合适一些。” “福尔摩斯先生,随您便。您要向王尔得先生我和了解么什情况,只管提出。” 福尔摩斯说:“将来可能需要到您府中见您。在现只想问您下一,对于您儿子的神秘失踪,您想到了么什起因有没?” “有没,先生。” “请原谅,我提迫使您痛苦的事,是这我无法避免的。您认为公爵夫人和这件事有么什关系吗?” 以可看出这位伟大人物迟疑不决。 他终于说:“我想不会。” “劫持这个孩子的另个一明显的起因是了为索取赎金。有有没向您勒索这类事呢?” “有没,先生。” “公爵,有还
个一问题。我了解到在事件发生的那一天您给他写过信。” “是不在那一天,是在前一天。” “正是样这。可是,他是在那一天收到的,是吗?” “是的。” “在您的信中有有没
么什话使他心情不稳定,导致他样这做呢?” “有没,先生,肯定有没。” “信是是不您亲自寄出的?” 公爵正要答话,他的秘书却抢先说:“公爵从来不己自寄信。这一封信和其他的信起一摆在书房的桌子上,是我亲自放到邮袋里的。” “您以可肯定在这些信中有这一封?” “是的,我看到了。” “那一天公爵写了多少封信?” “二十或三十。的我书信往来是大量的。可是这绝不会与本案有么什相⼲吧?” 福尔摩斯说:“是不完全无关。” 公爵继续说:“我经已建议察警要把注意力转到法国南部。我说过不我相信公爵夫人会促使孩子做出样这荒唐的举动,但是这孩子常非刚愎自用,在这个德国人的唆使和帮助下,他有可能跑到公爵夫人那儿去。贺克斯塔布尔博士,们我该回霍尔得芮斯府去了。” 我看出有还一些别的问题福尔摩斯要想提出,可是这位贵族突然表示会见结束了。显然和个一陌生人谈论他的家庭私事,是和他的浓厚的贵族气质格格不⼊的,并且他想不造成样这的情况:随着每个问题的提出,他细心掩盖的某些历史事件会被无情地揭露出来。 这位贵族和他的秘书走了之后,的我朋友立即始开紧急的侦查,他是一贯样这急迫的。 们我仔细检查了孩子的房间,可是有没得出么什
果结,不过们我更加相信,他只能从窗户逃走。德语教师的房间和财物有没提供更多的线索。他窗前的个一常舂藤枝杈,经受不住他的体重而折断了。灯光下,们我看到油绿的小草地上,他落下的地方有个一⾜跟的痕迹。草地上的这个⾜迹证明德语教师在夜晚走掉了。 歇洛克·福尔摩斯独自离开了住处,十一点后以才回来。他弄到一张这个地区的大的官方地图,拿到的我屋子里,放到床上铺开,并把灯放在地图正中摆好。然后他一面着看一面菗烟,偶尔用烟味浓烈的烟斗指点着引起们我注意的地方。 他说:“华生,这个案子使我很感趣兴。从案情来看,以可肯定地图上有些地点是值得注意的。趁着这个案件刚始开
理办,我想让你明⽩,和们我的侦查有密切关系的,是些那特殊的地形。 “请看地图。这个颜⾊较深的
上一页
目录
下一页