字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
雷神桥之谜 (第5/12页)
,內蔵的东西经已露出,你就观察吧。你想问么什?” “事实。” ⻩金大王稍事迟疑,正如人在整理思绪时表现的那样。他那冷酷而布満深纹的脸变得更忧郁阴沉了。 “我以可简短地诉告你,"他终于道说“有些事情说来起既痛苦又难言。我只拣必要说的。我是在巴西淘金的时期遇见我妻子的。玛丽亚-品脫是个一马诺斯员官的女儿,长得很美。那时我是个一热烈的青年,但即使今天冷眼回顾,我也得觉她当时是个一稀的有美人。的她性格也是深沉丰富的,热情奔放、坚贞一意、易于冲动的热带气质,这与我所熟悉的国美妇女全然不同。长话短说吧,我爱上了她,娶了她。直到浪漫的诗意去过了——这经历了几年的时间——我才认识到们我
有没共同的东西,完全有没。的我爱冷却下来。如果的她爱也冷淡了,那就好办了。但是你道知女人的奇迹啊!不管我么怎样,也影响不了她对的我感情。我之以所对她冷淡,至甚如某些人说的那样对她残酷,是为因我道知如能破坏的她爱或使它变成恨,那对们我都有好处。但毫无办法。她是还深爱着我,在英国森林中还如二十年前在亚马逊河岸时个一样。不管我用么什办法,她仍旧同样地崇拜我。 “来后出来个一邓巴姐小。她应招聘广告,成为们我孩子的家庭教师。你大概在报纸上见过的她照片。大家也公认她是个一很美的女人。我想不装得比别人⾼尚,我承认与样这
个一女子在一座房子里生活、经常接触,我就不可能不对她发生強烈的亲切之情。你责怪我吗,福尔摩斯先生?” “不我怪你样这想,但如果你样这向她表⽩,那我就责怪你,为因
以可说她是在你的保护之下的。” “许也是样这,"这位富翁说,但责备暂时又使他的眼睛闪出了原来的怒火。"不我装做比我己自更⾼尚。我恐怕我这一辈子是都
个一要么什就伸手去取么什的人,而我最需要的就是爱这个女人,占有她。我就样这
诉告她了。” “哼,你做了,是不吗?” 福尔摩斯一旦动了感情,那样子是怕人的。 “我诉告她,如能娶她,我定一娶她,但这不取决于我。我说不我在乎钱,所有我能使她快乐舒适的事我都肯⼲。” “很慷慨,"福尔摩斯讥讽说地。 “看你,福尔摩斯先生,我是来找你请教探案问题的,而是不请教道德问题。我有没征求你的批评。” “我只不过是看在这位年轻女士的份上才管这个案子的,"福尔摩斯厉声说。“我认为她被指控的罪状绝不比你所承认⼲了的事更糟,你企图毁坏个一寄你篱下的无告女子。们你这种有钱人就应该受点教训,叫们你
道知并是不所的有人都会被们你收买来宽恕们你的罪过的。” 我真没料到,⻩金大王竟然老老实实地接受了这个训斥。 “如今我己自也得觉是样这。我感谢上帝,的我计谋有没如愿以偿。她坚决不从,她本来当即就要辞职回家的。” “为么什没走呢?” “这个,首先有还别人靠她养活,放弃职业,不管们他,这在她是极不忍心的事情。由于我赌咒发誓绝不再sao扰的她安宁,她才答应留下来。有还
上一页
目录
下一页