字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
蓝宝石案 (第8/12页)
二的了。” “噢,可是我和别的提这些问题的人毫无联系,"福尔摩斯漫不经心说地“如果你不愿意诉告
们我,这个打赌就算吹了。我要说的就是这个话。但是我会永远坚持我在家禽问题上的看法。我在这个问题上下了五英镑的赌注,我敢断定我吃的那只鹅是在农村喂大的。” “嘿,你那五英镑算是输掉了,为因它是在城里喂大的。”这位老板说。 “是不
样这。” “我说是样这。” “不我信。” “你为以你对于家禽的了解比我这个从当小伙计始开就同它们打交道的人还要內行吗?我诉告你,些那送到阿尔法店酒的鹅全是在城里喂大的。” “你决不可能使我相信你的话。” “那么你愿意打赌吗?” “这不过是要让你输钱罢了,为因我道知我是正确的。但是我是还愿意拿出个一金镑的硬币和你打赌,仅仅是了为教训你不要固执己见。” *店主狞笑AE?来。"把帐簿给我拿来,比尔,"他道说。 *那个小男孩取来个一薄薄的小帐本和个一封面沾満油腻的大帐本。把它们一AE?摊在吊灯下。 “喂,过于自信的先生,"店主人道说“刚才我为以我把鹅都卖光了,可是在我结束营业之前,你会现发
们我店里还剩下只一鹅,你见看这个小帐本了吗?” “么怎回事?” “那就是卖鹅给的我人的名单,你明⽩了吗?好!这一页上的名字是乡下人的,在们他名字后面的数目字是总帐的页码,们他的帐户就记载在那一页上。喂!你见看用红墨⽔写的另外一页了吗?是这一张卖鹅给的我城里人的名单。好!看下一那第三个人的名字。把它念给我听。” “奥克肖特太太,布里克斯顿路117号——249页,"福尔摩斯念道。 “正是如此。在现再查看下一总帐吧!” *福尔摩斯翻到了他所指的那一页。"正是这里,奥克肖特太太,布里克斯顿路117号,鸡蛋和家禽供应商。” “那么后最记的一笔帐是么什?” “'十二月二十二⽇,二十四只鹅,收价七先令六便士。'” “对,是样这,你看,那么在这行下面呢?” “'卖给阿尔法店酒温迪盖特,售价十二先令。'” “你在现
有还
么什可说的呢?” *歇洛克-福尔摩斯现出佛仿
分十懊恼的样子。他从口袋里掏出个一金镑的硬币扔在大理石柜台上,带着一种难以用语言形容、叫人莫测⾼深的厌恶神态走开了。走出几步后以,他在个一路灯杆子下站住,以他特的有
势姿会心而默默地笑了AE?来。 “当你遇到留着那种络腮胡子的人,而他又不愿怈露机密时,你是总
以可用打赌的方式使他吐露真情,”他说“我敢说,如果我刚才在那个人面前放上一百镑,那他就决不会象通过打赌的方式那样向我提供那么全面的情况。噢,华生,我真想不到们我
经已接近了调查的尾声。在现剩下唯一需要决定是的
们我今天晚上就应该到这位奥克肖特太太那里去,是还应该等到明天再去。从那个耝鲁家伙的谈吐中,以可清楚地道知,除了们我之外,有还其它人也急于道知此事,此因,我应该…” *他的话然忽被一片喧噪的吵闹声打断了,音声是从们我刚刚离开的那个
上一页
目录
下一页